楼主: pures
打印 上一主题 下一主题

娄一晨:我为什么叫他昂利?

[复制链接]
106#
发表于 2008-4-13 21:32 | 只看该作者
原帖由 Rui-Costa 于 2008-4-13 21:28 发表
你说你装就装得专业点

这肥佬有次装B失败,说出“斯塔姆”之后赶紧转换成一贯的鸭蹼.斯坦,从此对他彻底绝望

笑死人了
107#
发表于 2008-4-13 22:38 | 只看该作者
装逼王
108#
发表于 2008-4-13 22:48 | 只看该作者
呵呵,挺喜欢他的说,从小就看他说球长大的~:bz13:
109#
发表于 2008-4-13 22:51 | 只看该作者
原帖由 Rui-Costa 于 2008-4-13 21:28 发表
你说你装就装得专业点

这肥佬有次装B失败,说出“斯塔姆”之后赶紧转换成一贯的鸭蹼.斯坦,从此对他彻底绝望

:bz3: :bz3:
110#
发表于 2008-4-13 22:55 | 只看该作者
老子最不爽的就是这个娄一晨,脸长得跟便便一样,还淫笑
自己以为自己多牛逼,结果真的懂法文么?
自己以为自己按法语发音很NB,其实还是按汉语在读,就HENRY你要发正确的法语音,你鼻音不练个三五年你发P。结果RAUL还读成大众发音
不懂外语就算了,还举些例子让人啼笑皆非。殊不知葡萄牙,英格兰的翻译早在清朝就形成了。你Y还卖弄?自己给自己一耳光

自己解说比赛又差,对足球理解又肤浅,还装神弄鬼。
老子听马丁泰勒都叫亨利,齐达内,罗纳尔多,娄一晨装个P的B啊,难道你比马丁泰勒还NB了?

[ 本帖最后由 金色回忆 于 2008-4-13 22:58 编辑 ]
111#
发表于 2008-4-13 22:56 | 只看该作者
边后卫没救了
112#
发表于 2008-4-13 23:55 | 只看该作者
看曼联VS阿森纳的英文直播
听到是读的罗纳尔多
你有本事读霍纳尔多啊:bz31:
113#
发表于 2008-4-14 00:05 | 只看该作者
这个问题值得广大愤青们深思啊……
114#
发表于 2008-4-14 17:33 | 只看该作者
上海台的以为自己了不起
死胖子先吧自己的肥减下来再说
115#
发表于 2008-4-14 18:47 | 只看该作者
最经典的就是把古德杨森叫成格维兹永松.
116#
发表于 2008-4-15 00:30 | 只看该作者
国内解说人才匮乏
不是疯了(hjx)就是傻了(zl)(dx)
偶尔有几个正常的也被BS了
下次干脆来个体育节目解说员选秀得了,肯定大受欢迎。
泱泱大国,怎么就没个人能在球迷眼中解说得好的呢?
117#
发表于 2008-4-15 12:08 | 只看该作者
关于这个问题,我十岁的时候就豁然开朗了

那是在看《钢铁是怎样炼成的》的时候,前言里,译者就提到了“保尔 科察金”其实应该译作“帕维尔 科尔恰金”

从此我就明白了约定俗成的道理
118#
发表于 2008-4-15 12:12 | 只看该作者
:bz58: :bz58:
119#
发表于 2008-4-15 12:17 | 只看该作者
译者水平不高
120#
发表于 2008-4-15 12:38 | 只看该作者
一天就拿发音说事都是宝批龙。那《乱世佳人》里的白瑞德该怎么翻,白求恩怎么翻,难道这些翻译不经典?非要像香港那样,施瓦辛格叫舒华新力加才正宗?真的是些垃圾,BMW跟宝马发音一样吗,BENZ不叫奔驰该叫平治吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表