楼主: pures
打印 上一主题 下一主题

娄一晨:我为什么叫他昂利?

[复制链接]
16#
发表于 2007-10-13 13:34 | 只看该作者
估计解说那人原先不认识齐丹~按拼音来拼名字:bz3:
17#
发表于 2007-10-13 13:39 | 只看该作者
第一次听到昂利是在日语解说的实况里,日本解说员念得跟“安迪”似的,我当时还不明白,以为是小日本英语发音太次造成的,后来知道了亨利的法语发音是昂利了,但是没太在意,直到玩了鬼舞者3,里面大鼻子让·雷诺的儿子就叫亨利,而让·雷诺叫他儿子就叫“安迪”!
18#
发表于 2007-10-13 13:40 | 只看该作者
管他怎么叫,只要球迷知道指的是哪个就行了,哪怕叫绰号~ 娄一晨这个SB~:bz3: :bz3:
19#
发表于 2007-10-13 13:47 | 只看该作者
原帖由 zhouwei226 于 2007-10-13 13:39 发表
第一次听到昂利是在日语解说的实况里,日本解说员念得跟“安迪”似的,我当时还不明白,以为是小日本英语发音太次造成的,后来知道了亨利的法语发音是昂利了,但是没太在意,直到玩了鬼舞者3,里面大鼻子让·雷 ...

WE里基本上都是严格按照球员母语的发音来的,象阿根廷的AYALA,WE里就叫阿贾拉,很佩服日本人的敬业精神
20#
发表于 2007-10-13 13:47 | 只看该作者
渊源问题
21#
发表于 2007-10-13 14:27 | 只看该作者
原帖由 cqc 于 2007-10-13 13:47 发表

WE里基本上都是严格按照球员母语的发音来的,象阿根廷的AYALA,WE里就叫阿贾拉,很佩服日本人的敬业精神

倒不是什么敬业精神...只是日本翻名字的标准和习惯就是按原始发音来翻的,不会按字母翻:bz36:
不过有一些音节翻的一样傻:bz36:

[ 本帖最后由 zxt1222 于 2007-10-13 14:28 编辑 ]
22#
发表于 2007-10-13 15:07 | 只看该作者
其实昂利才是标准发音,老娄没说错
只是亨利已经叫习惯了而已
23#
发表于 2007-10-13 15:29 | 只看该作者
矫情!!!
哗众取宠。。。
:bz15:
24#
发表于 2007-10-13 15:43 | 只看该作者
这真是他说的?
那看来他还真不是一般的二了,呵呵。
典型一参加过扫盲班的水平。
25#
发表于 2007-10-13 15:57 | 只看该作者
这个翻译嘛 还是应该适当的尊重下人家母语的发音 不然巴西都叫什么霍霍霍的太难听了
26#
发表于 2007-10-13 16:11 | 只看该作者
鄙视SH那帮鸟解说。。。。。。包括解说NBA的,说球员名字还得带点洋味,干脆用英语解说得了:bz15:
27#
发表于 2007-10-13 16:33 | 只看该作者
Henry (♂)★

[Old German] home(house)-ruler /「家」-「支配者」
English Henry
(古指小辞形)Heriot, Herriot
(愛称形)Hal, Hank, Harry
Irish Gaelic Anraí, Éinrí
Scottish Gaelic Eanraig
Welsh Harri
German Heinrich /[Low German] Henrik, Hinrich
(短縮形)Hein, Heinz, Heino, Hinz/[Low German] Heiko, Heike, Henning
(愛称形)Heini, Heiner
Dutch Hendrik
Danish Henrik, Hendrik
(愛称形)Henning
Scandinavian Henrik, Hendrik
French Henri
(愛称形)Riton
Italian Enrico
(古変形)Amerigo
Spanish Enrique
(愛称形)Quique
Portuguese Henrique
Latin Henricus (< Haimirich *Old German)
Czech Jind&#345;ich
(愛称形)Jindra, Jind&#345;ik, Jind&#345;i&#353;ek, Jindrou&#353;ek
Polish Henryk
Finnish Heikki
Hungarian Henrik
聖人 10世紀から12世紀にかけて3人ほど有名な St. Henry がいるが,その他にも数人存在するようだ
歴史人物 イギリスの歴代王,フランスの歴代王など,たくさん
有名人 アメリゴ&#12539;ベスプッチ(Amerigo Vespucci, 1454-1512,コロンブスより一足遅れてアメリカ大陸に到達した。「アメリカ」の国名は彼の名に因む)
请问亨利球衣上印的是什么?
28#
发表于 2007-10-13 16:47 | 只看该作者
ls的ls是什么?:bz15: :bz15:
29#
发表于 2007-10-13 17:00 | 只看该作者
原帖由 Hargreaves 于 2007-10-13 13:08 发表
谁让汉语和日语有联系呢,我也死活听不出NAKATA怎么就和中田有近似的地方
这已经不是约定俗成能解释得了的了

p.s让我们以后华丽地把他叫作“纳卡塔”吧,同理,中村叫“纳卡姆拉”

因为人家日本人很多地方都用汉字,根本不用翻译,人家名字就写作中田,NAKATA只是假名的字母写法

[ 本帖最后由 朦朧な情誼 于 2007-10-13 17:03 编辑 ]
30#
发表于 2007-10-13 17:05 | 只看该作者
不喜欢楼一沉   觉得他说话总是憋着说
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表