| 
 | 
 
中文解说录制过程中发现了一些问题句子,包括当时未听译出来的,以下为句子编号,希望论坛里日语高手帮忙,文件就是PES2009的日语解说,用AFSEXPLOER打开就可以听。 
 
25452 
25539 
25540 
31753 
31763 
31797 
31856 
31920 
31964 
34387 
34518    
34746    
 
目前第一批暂时发现这几个,希望高手帮忙,谢谢 
mp3格式http://www.rayfile.com/files/055b030f-7fd9-11de-8c76-0019d11a795f/ 
 
25452 
25539 
25540 
31753 
31763 
31797 
31856 さあ,正念場を迎えています(さあ、しょうねんばをむかえています) 
。 面临紧要关头 
31920 ここもあいていますが 君だけにならない  虽然这里也空着但不会成为你的(?)__wo不确定 
31964 
34387 何を意図していたのか インタビューで出番の 頭が真っ白になりました 早くも聞こえてきます  
 
34518    
34746 后半句是:敗れました 
【以上源自 王小喵 以及王小喵她女对象的姥爷】  
【引用13楼gift19870204】  
 
这个贴我也回一下首先感谢完全实况不遗余力的进行汉化工作,自己本想出一份力,只恨没有时间。没想到现在竟有这么个机会可以帮上论坛的忙。好,废话少说,开始翻译。 
 
25452: 前回は総合力を勝る相手を見事に打ち破りました。 
     
              上一次交手时,出色的击败了实力高于己方一筹的对手。 
 
25539:ここまで2勝3分け 
     
    截至目前取得了2胜3负的战绩 
 
25540:ここまで の成績は2勝1敗引き分けが2 
 
    截至目前取得了2胜1负2平的战绩 
 
 
31753:この試合はなかなかターゲットマンとして機能していません。 
 
 
              这场比赛中作为中锋没有发挥作用 
 
 
31797:いい形で勝利が入ってき(ます)。 
 
    用漂亮的过程收获了胜利。 
 
 
31856:さ、正念場を迎えています。 
 
    终于到了关键的时刻。 
 
 
31964:雄たけびをあげる 
 
    呐喊吧! 
 
34887:何を意図していたのか、インタービューで定番の頭が真っ白になりました。はやくも聞こえてきます。 
     
    不知所云……面对采访头脑完全空白了。 
    
31763:サイドに流れていれば、「たられば禁句ですが」、そういう思いが、サポータ多いのではないでしょうか。 
 
    假如分边就好了……尽管(足球场上)没有如果,但是这样想的选手还是很多。 
 
 
 
 
 
ps.大概的弄了一下,已经花了一个小时了,但是仍然有三个句子无解,分别为31920,34518,34746。如果另有高人,就不用重复我翻的了,请听听这三个句子。如果联系我的话可以一起商量一下 
 
 
 
 
【引用20楼】 贪婪船长 
25452  他们上一次漂亮的击败了综合实力超强的对手 
25539   目前为止,2胜3平 
25540   目前为止的成绩为2胜1负3平 
31753   这场比赛作为锋线来说没能很好的发挥其作用 
31763   如果球传到边路的话应该能渗透到禁区的。。   球队的拥护者们这样想的人应该不少啊(文法关系,翻译过来有点别扭) 
31797   漂亮的取得了胜利。。(话没有结束,后面应该有接上来的话)        
31856   比赛进行到了关键时刻 
31920   这里也被看得死死的,但是必须要打进啊  (原句是这里也都搅在一起了,稍加了一些改动,制作小组看着决定。) 
31964   在呼啸 
34387   当时在想什么(原意:在意图什么),在采访中出场球员大脑一片空白,赶紧去听一听再回来。(应该是赛后的评论) 
34518   没能完全转过身 (原意:腰没能完全转过来) 
【引用】21gmss 
25452:前回は総合力で勝る相手を見事に打ち破りました。 
上一场,出色的击败了实力高于本队的对手。 
31753 :この試合なかなかターゲットマンとして機能していません。 
这场比赛作为柱式中锋来说没能很好的发挥其作用(ターゲットマン是指在前场游弋接应长传,然后控球等待队友前插的人。多为451的1) 
31763:サイドに流れていれば、たらればは禁句ですが、そういう思いが、サポータ多いのではないでしょうか 
假如分边就好了……尽管(足球场上)没有如果,但是这样想的球迷还是很多。 
31797:いい形で処理がはいっていき 
这球处理得不错 
31856:さ、正念場を迎えています 
到了关键的时刻。 
31920:ここも敢えていますが、決めなければならない 
虽然比较勉强(有些困难),但这个球必须要踢进。(可能是本队落后,获得一个任意球,但罚球队员脚法不太好) 
31964:雄たけびをあげる 
大吼(进球后?) 
34387:何を意図していたのか、インタービューで定番の頭が真っ白になりました。はやくも聞こえてきます。 
在采访中问他当时在想什么,意料之中地回答‘大脑一片空白’。 
34518:腰が回れ切れなかったのか 
没能完全转过身吗 
34746:アウェーにで惜しくも敗れました 
在客场惜败 
25539:ここまで2勝3分け 
目前为止,2胜3平 
25540 :ここまでの成績が2勝1敗引き分けが2 
目前为止的成绩为2胜1负2平 
【引用52楼】zilou 
31856:いい形で一人が入って行き。 
他一个人很好的形成了突破 
31920:ここも遭えていますが、決めなければならない。敢えています 
虽然这边也遭到了(严密的防守),(但他也)必须要取得成效。 
34518:腰が回りきれなかったか? 
没能很好的完成转身 
34746:アウェー二戦を宿望敗れました。 
在第二回合客场落败(,打破了他们的夺冠夙愿)。 
 
【引用63楼】最后距离 
25452:前回は総合力で勝る相手を見事に打ち破りました。 
上一场比赛漂亮地战胜了整体实力强劲的球队。 
 
25539:ここまで2勝3分け 
目前为止2胜3平 
 
25540 :ここまでの成績が2勝1敗引き分けが2 
目前为止的成绩为2胜1负2平 
 
31753 :この試合なかなかターゲットマンとして機能していません。 
这场比赛完全没发挥出柱式中锋的作用 
 
31763:サイドに流れていれば、たらればは禁句ですが、そういう思いが、サポータ多いのではないでしょうか 
虽然有很多球迷会想:如果打边路的话就好了(或许就不会输了),但是足球场上没有“如果”。 
注:注意解说员的语气还有“禁句”,感觉是在说输球了,球迷觉得如果注重这场比赛打边路的话就不会输了,但是球场上没有所谓的“如果”。不知道是不是这层意思,要有画面结合就容易多了。 
 
31797:いい形で一人が入ってき~ 
好机会,一个人进入(禁区)了 
 
31856:さあ、正念場を迎えています 
现在终于迎来了重要的时刻。 
 
31920:ここも敢えて言いますが、決めなければならない 
这里我斗胆说一句,此球一定要进!(直译。仔细听,是いいます,不是います) 
 
31964:雄たけびをあげる 
球场内响起一片呐喊。 
 
34387:何を意図していたのか、インタービューで定番の頭が真っ白になりました。はやくも聞こえてきます。 
采访时问他当时在想什么,他马上回答:脑袋中一片空白。 
 
34518:腰が回りきれなかったか? 
转不了身吗?(接到传球但是无法转身打门) 
 
34746:アウェー二でお宿望敗れました。 
在第二回合客场被击败了 
 
 
[ 本帖最后由 lewwenqiang 于 2009-8-3 23:09 编辑 ] |   
- 
 
 
- 
日语解说.rar
 
121.28 KB, 下载次数: 54 
 
解说文件转换的32k mp3,不能下载附件的请用上面的地址下载,谢谢 
 
 
 
 
 
 
 |