楼主: ken1982
打印 上一主题 下一主题

问一下关于HENRY的问题!

[复制链接]
lsgshow 该用户已被删除
76#
发表于 2007-1-6 06:11 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
77#
发表于 2007-1-6 13:36 | 只看该作者
呵呵 其实就算在英语里 h有时候也可以不发音的
hour honest 这些都是例子
另外 从语言学的角度来说 [h]是一个glottal fricative(喉擦音) 从生理上来讲 发音起来比较累 所以英国人总喜欢把[h]给吞掉 像like him会直接发成 ['laikim] 因此就算不懂法语的英国人 把亨利的h给扔掉也不算奇怪
78#
发表于 2007-1-6 14:04 | 只看该作者
就是个名字,不过享利更顺耳
79#
发表于 2007-1-6 18:02 | 只看该作者
不管叫亨利还是昂利,现在中国的通用译法就是:亨利。

那位解说员是故意哗众取宠引人注意
80#
发表于 2007-1-6 20:10 | 只看该作者
上视就是这样没办法
81#
发表于 2007-1-7 13:38 | 只看该作者
口语好一点的人就知道昂利是对的,香港那里的都读作昂利,有时候听广东台那些也是这么叫,他们都比较接近真实的读音,中央台都是处理成我们听起来比较好听的,比如小贝在香港那里叫“贝克汉”,后面那个“姆”字本来就很轻,中国人非要凑四个字读起来好听
82#
发表于 2007-1-7 15:43 | 只看该作者
看了广东台几年,一直叫亨利
83#
发表于 2007-1-7 15:53 | 只看该作者
原帖由 cwr2 于 2007-1-7 13:38 发表
口语好一点的人就知道昂利是对的,香港那里的都读作昂利,有时候听广东台那些也是这么叫,他们都比较接近真实的读音,中央台都是处理成我们听起来比较好听的,比如小贝在香港那里叫“贝克汉”,后面那个“姆”字 ...


香港叫 碧咸  好不好...
84#
发表于 2007-1-7 23:58 | 只看该作者
法语确实是“昂利”
85#
发表于 2007-1-8 03:45 | 只看该作者
遵照对方祖国的发音来念对方的姓名应该是对人起码的尊重吧(英语台的解说似乎也都是念enry的,至少我看到的都这样),我觉得唐蒙做的非常正确,如果说他有哪些名字没有发正确的音,那么请你指出来,我相信唐老师会虚心接受的:bz11:
86#
发表于 2007-1-8 03:55 | 只看该作者
原帖由 世侄 于 2007-1-5 14:01 发表
对待17楼嘛,以后英语叫沙子,法语叫呆子,西班牙语叫白齿,葡萄牙语叫若志,德语叫憨大,至于中文嘛,肯定是字正腔圆的二百五喽。。。
反正你叫什么都行,大家都明白是怎么回事喽。。。
对了,你爱听就听,不 ...

:bz2:
别这样说嘛,人家17L也没恶意...
不过您回话太牛了...
87#
发表于 2007-1-8 10:54 | 只看该作者
昂利是法语发音。还有我厂教授有人读温格这是按照英语的发音,而法语就是旺热。还有象西甲的瓦轮西亚,西语因该是巴轮西亚。
88#
发表于 2007-1-19 11:43 | 只看该作者
原帖由 ytlong 于 2007-1-6 18:02 发表
不管叫亨利还是昂利,现在中国的通用译法就是:亨利。

那位解说员是故意哗众取宠引人注意

对啊,翻译成中文就应符合中国人的习惯,娄猪就是SB,和刘勇怎么不“昂利”了?
89#
发表于 2007-1-19 14:24 | 只看该作者
LZ,那次转播我也有看,当时也觉得好笑。昂利个头,我就喜欢叫亨利。就他那破……之后我都不看那个台的体育直播了。亨利好,中文就该翻译为亨利。
90#
发表于 2007-1-19 15:11 | 只看该作者
亨利好听
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表