楼主: 小叶子
打印 上一主题 下一主题

[求助] 英语高手都进来帮忙,听译相关

    [复制链接]
91#
发表于 2010-10-26 13:51 | 只看该作者
我们这貌似没有英语高级人才。。
帮顶
superbadboy_007 发表于 2010-10-25 09:15
92#
发表于 2010-10-26 14:10 | 只看该作者
不是说用日语的么   又用英语了啊
93#
发表于 2010-10-26 14:12 | 只看该作者
8518 yes, he got it. (指断球?还是得分?)

8519 oh, there!

8549 Yes, it is interesting, until i just want to know where you fit in this formation.(不懂是什么意思)

8681 虽然我还不是球队的注册主教练,但我认为这次换人应该能够注入更多的活力。 but I imagine this substitution should inject a bit more live into this one.
94#
发表于 2010-10-26 17:29 | 只看该作者
本帖最后由 gavinhuang 于 2010-10-26 21:10 编辑
6444 I think he catches really well there are not accuse in that
        我认为 补位(抢断) 非常好 没 ...
小叶子 发表于 2010-10-25 19:48


2010年10月26日 17:40

6444 i think he catches really well, but there's no accuracy in that.
后位童鞋听的英文正确,但是“catch”在此应作“接球”讲。

中文应该是:

我觉得刚才他球接的漂亮,但(that代指什么?)准度糟糕透了。

6456 in this sort of form ,he scored a hatful today.
他今天用这种射门方式进了很多球。

后位童鞋听的正确。

ts_daniel在回帖中指出,form应指“状态”,我考虑后赞同他的意见,可译为“他今天状态大红,进球可真不少。”
--------------------------------------
17:40更新
5005 Oh, I'm really hoping for a real ebb and flow by this game.
o~~~,俺真希望这场比赛惊心动魄,荡气回肠啊。
--------------------------------------
20:31更新

6278 I think the defender [that] is really well here, yeah, he made it got a foot on the ball, but, you know you have to make the effort of making the ground of closing them down, and just rush to shot, and he did just that.

防守的人可真牛逼啊,是,他是让别人脚碰到球了,但是,你知道,你需要尽力让进攻球员停下来,(然后让他)只能慌乱中射一脚,他做到了。

6287 Oh, was he received this ball? You need the sort of this 【feet out】 did really quickly to allow [to] Ashley get a shot the way.

噢,他接到球了吗?你的这种向外转移球需要非常快速,才能让阿什利射门。

(feet out 速度很快,尚存疑。另外,后面发音中多出一个[to],如果不是Ashley,就该是个动词。这句整句存疑。他人可验证下。)

6409 I don’t get to be watching this game [backoff] to [miss] [in] that.


(该句get to be连读极快,后面的[backoff]与[missing]/[miss in]中间的确有个to。但整句意思不明,大家可开动脑筋看有何同音字。)
95#
发表于 2010-10-26 17:34 | 只看该作者
另外,现在哪些句子仍没人领,仍以主贴中空的为准吗?
96#
发表于 2010-10-26 17:39 | 只看该作者
我学法律的,可以帮忙吗?
97#
发表于 2010-10-26 17:45 | 只看该作者
人工置顶!虽然英文很烂。但也献一份力!
98#
发表于 2010-10-26 18:23 | 只看该作者
回复 93# gavinhuang


    form应该是指球员的状态。
99#
发表于 2010-10-26 20:04 | 只看该作者
回复 97# ts_daniel


    谢谢你,你的理解sort of form是对的,我修改下
100#
发表于 2010-10-26 21:28 | 只看该作者
8549 恩,那很有趣,我想看看他到底是否适合这个阵型。
8598 你知道像这样的变速,看起来很容易自己就摔倒了。
8687 一定要在比分拉大之前就换人
8737 他们半场进球了,就领先一个点球,这个比分并不稳固。
8757 别看他们比赛落后,但是从这方面看他们还是做得不错的。
8772 我认为上半场防守很不错,没有遇到多大考验,是因为他们开始建立了自信。
8854 我确实希望他们再进一球,但是他们却把阵型收缩了。
9004 疯狂的庆祝这个进球,是因为这个主场进球价值千金。
9005 进了了这么多球,双方还是平局了,但是下一个进球相当关键。
仅供参考,小叶子。。。
101#
发表于 2010-10-26 22:15 | 只看该作者
我也做点贡献


10246 加时赛的上半场结束,球员们不敢放松,因为比分依然焦灼而时间已经不多了
9256  加时赛下半场他们保持了对前场的压力,对方门将十分忙碌,我很赞赏他们不放弃的精神
9225  双方都保持了良好的势头,进攻欲望强烈,粉丝们得到了愉悦
9159  他们完全被对方支配了,比分也反映了这一点,这结果对他们来说真的很糟
9156  由此可见决心的力量多么强大:在落后一分的情况下,他们后来居上赢下了比赛
9133  这真是一个悲剧,比赛绝不应该这样结束
9117  还有很多时间去将比分追回,但我认为他们从来就不知道如何做到这一点
9046  他们还有机会获胜,但是下半场他们必须更有攻击性
9005  比赛到目前为止是一场进球大战,两队打平,下一个进球将决定比赛走势
9004  虽然打成平局,但主队丢球代价是很大的
8854  我以为他们会快马加鞭,没想到他们反而放松自己,给了对方机会
8549  这个二过一有意思,看来他对这个阵容适应的很好
6444  球停得不错,但射门没打好
102#
发表于 2010-10-26 23:27 | 只看该作者
支持小叶子,不过还想请教小叶子一个问题:日语解说的容量很大,应该盖过英语的解说量了,为什么还要听译英语解说呢,难道英语解说的内容没有重复日语的解说吗?
103#
发表于 2010-10-26 23:34 | 只看该作者
只能说纯支持了
104#
发表于 2010-10-26 23:39 | 只看该作者
先占一楼,晚上听听看,玩了这么多年,权当出力了
105#
发表于 2010-10-27 00:07 | 只看该作者
顶叶总 不叨叨
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表