楼主: 喧死狼
打印 上一主题 下一主题

[通知] 实况语音翻译进度汇报

[复制链接]
16#
发表于 2009-5-16 20:04 | 只看该作者
支持一顶:bz7:
17#
发表于 2009-5-16 20:15 | 只看该作者
もうしわけございません
<读法>

mousiwakegozaimasen

<解释>

「实在对不起,深感歉意」的意思
18#
发表于 2009-5-16 20:20 | 只看该作者
别着急,慢慢来,多等几天也没关系,但是一定要注意质量哦

全体投地支持你
19#
发表于 2009-5-16 20:25 | 只看该作者
辛苦辛苦  支持支持
20#
发表于 2009-5-16 20:37 | 只看该作者
慢慢来,期待啊
21#
发表于 2009-5-16 20:42 | 只看该作者
辛苦 了..

支持你..
22#
 楼主| 发表于 2009-5-16 20:42 | 只看该作者
原帖由 boss_b 于 2009-5-16 20:20 发表
别着急,慢慢来,多等几天也没关系,但是一定要注意质量哦

全体投地支持你

晚上到刚才为止又翻译了250句
今天休息一下:bz48::bz48::bz46::bz46:
完全想吐了:bz47::bz47:
23#
发表于 2009-5-16 20:43 | 只看该作者
支持一下.LZ辛苦了.
24#
发表于 2009-5-16 20:45 | 只看该作者
幸苦了!:bz16: :bz16:
25#
发表于 2009-5-16 20:51 | 只看该作者
顶起来
26#
发表于 2009-5-16 21:00 | 只看该作者
没事,大家都有自己的生活嘛:bz11:
27#
 楼主| 发表于 2009-5-16 21:08 | 只看该作者
偶尔说一两句自己的想法哦。
感觉日本人的认真,哪怕在这样一个游戏中都可以很好的体现出来。
就现在为止,进球、越位、犯规、换人
就这几个小小的方面,ジョン&#12539;カビラ都要用几种甚至十几种不同的语调、单词、口气来说。
一方面虽然来说实在是种折磨,但是另一方面不得不说日本人实在是非常严谨的:bz42: :bz42:
28#
发表于 2009-5-16 21:16 | 只看该作者
支持你,为了大家做了这么多牺牲,感谢!:bz16:
29#
发表于 2009-5-16 21:18 | 只看该作者
加油 加油:bz3: 加油:bz1:
30#
发表于 2009-5-16 21:19 | 只看该作者
中文解说离我们又近了一步!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表