楼主: Tintin
打印 上一主题 下一主题

Henry=亨利OR昂利?

[复制链接]
16#
发表于 2008-9-24 10:45 | 只看该作者
原帖由 messi18 于 2008-9-24 10:24 发表


不懂装懂的是你 看看英超天空电视台的解说 读henry的时候都是昂利

法语henry不读昂利 是昂黑(比较接近这个音)

那以后你就叫他昂黑好了,看论坛里有谁知道你说的是谁?
这样较真有意思吗?罗纳尔多的原名是一段拥有若干葡文的冗长名字,而且里面没有一个发音是罗纳尔多,现在用的名字是后来起得;卡卡原名叫里卡多,卡卡只是小时候别人起得外号;李小鹏的原名叫李霄鹏,人家接受采访的时候面对“小鹏小鹏”的称呼也没有说打断对方澄清:对不起,我叫霄鹏!
17#
发表于 2008-9-24 10:45 | 只看该作者
原帖由 Tintin 于 2008-9-24 10:45 发表

准确称呼姓名是最起码的尊重再哪都一样


你都音译了还谈什么准确?想准确想尊重请去学法语
18#
发表于 2008-9-24 10:45 | 只看该作者
原帖由 Tintin 于 2008-9-24 10:36 发表

你懂什么你姓张外国人叫你李你舒服吗?

比如张伟 国外的人写作伟·张!你怎么不去找老外 让他们改啊!!!SB
19#
发表于 2008-9-24 10:46 | 只看该作者
lz

lz太较真了

亨利这个名字是比较简单的

如果名字长的话,你用汉语说,就是翻译的在准,

外国人也听不懂

根本不存在什么尊重不尊重的问题

外国人叫你名字的时候就能发音很准吗?

这种东西就是统一,习惯就好了

如果想改,请lz顺便把 “巧克力”“沙发”都改一下
20#
发表于 2008-9-24 10:46 | 只看该作者
楼主您好
请注意认真阅读并遵守PC区版规
不要发不属于pc区讨论范畴的帖子
此贴移动到球迷区了
请您谅解并配合我们的工作  谢谢
21#
发表于 2008-9-24 10:48 | 只看该作者
其实主要是PC版的人气高 发别的地方没人来……:bz45:
22#
发表于 2008-9-24 10:50 | 只看该作者
翻成罗西司机就好哦了:bz36:
23#
发表于 2008-9-24 10:51 | 只看该作者
LZ和几个唱反调的小白积分不够100,进不了球迷区,舍娃还不如把帖子锁了
24#
发表于 2008-9-24 10:52 | 只看该作者
原来是这样……
25#
发表于 2008-9-24 10:53 | 只看该作者
原帖由 Tintin 于 2008-9-24 10:42 发表

那你别叫ALVA了叫ABA算了,照你的说法读出来一样


就你这发音水平连ALVA都发不准,还在这里昂利亨利的喊,真为你感到悲哀
26#
发表于 2008-9-24 10:53 | 只看该作者
又是这些帖子
27#
发表于 2008-9-24 10:54 | 只看该作者
楼主真是很无聊啊!
28#
发表于 2008-9-24 10:58 | 只看该作者
太无聊了.
粤语和普通话翻译名字都不同.
我用粤语翻译,但我同样尊重普通话翻译
29#
发表于 2008-9-24 10:58 | 只看该作者
我覺得按照那囯讀音譯名比較好。。。但是既然全國都叫亨利了。。你丫上海台別裝B
30#
发表于 2008-9-24 11:01 | 只看该作者
keats怎么读?现在一般都念基茨。你是否要求改变国人对诗人济慈称呼。
按照楼主这么说,所有的日本人的发音都是不对的。中田要叫那卡他。语言不同,本来就不能保证发音相同,就算你叫他昂立,亨利本人也不知道你说的就是他。只能让中国人想起哪里带着光圈的小孩喝的昂立一号。
莫装b,装b遭雷。楼主是否楼一晨的粉丝:bz11:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表