查看: 4680|回复: 48
打印 上一主题 下一主题

Henry=亨利OR昂利?

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-9-24 10:05 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
不知道为什么基本上所有的电视报纸都把HENRY翻成亨利(连我最心爱的WINNING11.COM)也是.HENRY字面上绝对是读亨利但是他是法国人发语HENRY念昂利.同样的还有Malbranque各大媒体翻成马尔布兰克实为马尔布朗克.还有捷克的Rosicky一般翻译罗西基实为罗西斯基,其实大家一直受CCTV5的误倒,生为国家电视台主持人的翻译水平真是"无与伦比"记得02年世界杯为德国队打入5球的科洛泽竟被翻成克劳斯(世界杯后改正了),因为缺人从后腰打到中卫的拉梅洛被喊成拉米劳,真是让人哭笑不得.大家如果怀疑可以看网络上国外的足球转播.
念对名字是对一个人最基本的尊重.
2#
发表于 2008-9-24 10:18 | 只看该作者
..。不用这么较真。。真要较真。。比利亚翻成。。比亚。。。托雷斯还得念大舌颤音。。累不
3#
发表于 2008-9-24 10:19 | 只看该作者
……不懂不要装懂 昂利是法国发音 但亨利是英国发音 翻译这个东西 本来就是约定俗成 只要大概对了就行了 要按你说了 那好多人的翻译名字都难听的要死
谁说哪国人的名字就一定要按照哪国的翻译? 有的是音译 有的是直译 不然很多非洲的名字翻译过来包管你念都不会念!!!:bz5: :bz5:
4#
发表于 2008-9-24 10:24 | 只看该作者
原帖由 Aries_tt 于 2008-9-24 10:19 发表
……不懂不要装懂 昂利是法国发音 但亨利是英国发音 翻译这个东西 本来就是约定俗成 只要大概对了就行了 要按你说了 那好多人的翻译名字都难听的要死
谁说哪国人的名字就一定要按照哪国的翻译? 有的是音译 有的是 ...


不懂装懂的是你 看看英超天空电视台的解说 读henry的时候都是昂利

法语henry不读昂利 是昂黑(比较接近这个音)
5#
发表于 2008-9-24 10:25 | 只看该作者
还是亨利好听
6#
发表于 2008-9-24 10:28 | 只看该作者
:bz3: 最搞的就是韩乔生解说2002世界杯

华金被他读成若奥奎因
7#
发表于 2008-9-24 10:32 | 只看该作者
随便咯
所以还是写英文好
8#
 楼主| 发表于 2008-9-24 10:35 | 只看该作者
原帖由 messi18 于 2008-9-24 10:28 发表
:bz3: 最搞的就是韩乔生解说2002世界杯

华金被他读成若奥奎因

这个牛:bz16:
9#
 楼主| 发表于 2008-9-24 10:36 | 只看该作者
原帖由 Aries_tt 于 2008-9-24 10:19 发表
……不懂不要装懂 昂利是法国发音 但亨利是英国发音 翻译这个东西 本来就是约定俗成 只要大概对了就行了 要按你说了 那好多人的翻译名字都难听的要死
谁说哪国人的名字就一定要按照哪国的翻译? 有的是音译 有的是 ...

你懂什么你姓张外国人叫你李你舒服吗?
10#
发表于 2008-9-24 10:40 | 只看该作者
原帖由 messi18 于 2008-9-24 10:24 发表


不懂装懂的是你 看看英超天空电视台的解说 读henry的时候都是昂利

法语henry不读昂利 是昂黑(比较接近这个音)


音译也不是胡乱翻译,昂黑很难听,所以不可能用这种翻译,henry的法文译名叫昂利,英文译名叫亨利,sky解说叫昂利只能代表他们尊重亨利,而不是念法对不对,一个不知名小球员管你亨利昂利都叫你亨利就算给你面子

上海台有个解说也整天昂利昂利的叫,也证明不了你高人一等,这本来就不是正不正确的问题,这只是一种翻译习惯,错的另一面不一定是对,为这种事情较真只能说明孩子你还太天真,多到成人世界历练几年再说吧
11#
发表于 2008-9-24 10:42 | 只看该作者
原帖由 Tintin 于 2008-9-24 10:36 发表

你懂什么你姓张外国人叫你李你舒服吗?


不舒服你怎么办?你还能把人家砍了?文化差异,东西方本来就是两个不同的文明体系,这种情况你只能忍让,让别人看得起你才能慢慢转变态度
12#
 楼主| 发表于 2008-9-24 10:42 | 只看该作者
原帖由 ddalva 于 2008-9-24 10:40 发表


音译也不是胡乱翻译,昂黑很难听,所以不可能用这种翻译,henry的法文译名叫昂利,英文译名叫亨利,sky解说叫昂利只能代表他们尊重亨利,而不是念法对不对,一个不知名小球员管你亨利昂利都叫你亨利就算给你面子 ...

那你别叫ALVA了叫ABA算了,照你的说法读出来一样
13#
发表于 2008-9-24 10:43 | 只看该作者
原帖由 messi18 于 2008-9-24 10:24 发表


不懂装懂的是你 看看英超天空电视台的解说 读henry的时候都是昂利

法语henry不读昂利 是昂黑(比较接近这个音)

我还没看过英超?要你给我解释?我在说中国的翻译 什么都学国外 你自己长脑子是干什么的?
14#
发表于 2008-9-24 10:44 | 只看该作者
都是音译,没有对与错之分~~除了考虑发音与原名相近之外,还要考虑音译是否好听,以及是否符合中国人的发音习惯。
15#
 楼主| 发表于 2008-9-24 10:45 | 只看该作者
原帖由 ddalva 于 2008-9-24 10:42 发表


不舒服你怎么办?你还能把人家砍了?文化差异,东西方本来就是两个不同的文明体系,这种情况你只能忍让,让别人看得起你才能慢慢转变态度

准确称呼姓名是最起码的尊重再哪都一样
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表