楼主: CGL
打印 上一主题 下一主题

WECN2008正式版数据汉化(中文和粤语)和存档BUG收集贴

[复制链接]
16#
发表于 2008-6-11 10:20 | 只看该作者
中文解说中法国球员纳斯里,读成了纳里斯
17#
发表于 2008-6-11 10:22 | 只看该作者
打了补丁就什么事也没了 很完美 就差最新转会存档了 :bz43:
18#
发表于 2008-6-11 11:43 | 只看该作者
19#
发表于 2008-6-11 11:46 | 只看该作者
阿森纳的sagna 解说错误   晃过对方几名球员应该说是 扭过            进球没有激情。。。
20#
发表于 2008-6-11 11:50 | 只看该作者
阿森纳 toure 杜尼,我记得广东体育翻是托尼
21#
发表于 2008-6-11 12:00 | 只看该作者
国米的 巴洛迪个名写错变了(巴胡亚)
阿仙奴既 沙格那 解说既时候变咗 保特马?
22#
发表于 2008-6-11 12:18 | 只看该作者
WECN2008粤语版的一些BUG
本人玩了二十来场左右的比赛后,总结出一些粤语版的BUG,希望对出SP1时修改有点帮助:
1、开始玩大师联赛时简介,旁白其实是国语版的;
2、曾经试过有一场开球后十分钟(比赛时间)左右就没有了旁白,直到下半场开始才重新开始旁白;
3、曼联的“艾夫华”人名只显示“艾华”;
4、每场比赛结束后出总结菜单时旁白会无缘无故说出一个退役球员的名字,我听过“施丹”、“维亚里”;
5、旁白经常会出现英语的原版;
6、录音的音质很多不同,听起来像四五个人做解说;
7、出现有些粤语评述时基本不用词或句,像“一个漂亮嘅射门”;
8、国奥的“李伟峰”说成“兰尼”;
9、比赛出现2:1的时候,解说常常说成“到依家为止比赛只出现一个入球”;
10、我下半场进球,听过一两次解说说是“在上半场就快结束打入一球”。
暂时就找到这些了,请大家继续补充,希望能玩到更完美的粤语版WECN。
23#
发表于 2008-6-11 12:24 | 只看该作者
新开一个大师联赛的那些介绍的话是普通话的,能不能弄个补丁修正为粤语
24#
发表于 2008-6-11 12:27 | 只看该作者
大师联赛某某球员射手榜第一名翻译成1st射手榜什么的,不大舒服
25#
发表于 2008-6-11 12:45 | 只看该作者
我发现的比较恶性的BUG是这个:

大师联赛选米兰,客场打亚特兰大死机……

测试了3次。。。必死
:bz36:
阵容调整完后,比赛LOADING的时候死

貌似大师联赛里所有球场的草皮纹路是一样的?给人感觉每次都在同一个球场里T,没临场感了。。。
26#
发表于 2008-6-11 12:50 | 只看该作者
中国国奥···李伟锋读成简妮····
27#
发表于 2008-6-11 13:08 | 只看该作者
法国的马卢达的身高错了吧,现实中少说也有184,wecn08里面是178
28#
发表于 2008-6-11 13:25 | 只看该作者
普通话版里 皇马的德伦特 说的是简森
29#
发表于 2008-6-11 13:40 | 只看该作者
我倒是觉得有BUG不算什么,只是以后不要再说等着完美再放,因为没有完美的事,更何况大家都是业务的爱好者,大家都知道你们的辛苦,正版游戏都有测试期的,这样很多问题能让更多的人更快的发现,然后总结出来,最后修正为正式版.就是珍藏也很完美,不用到时再这找个补丁那找个,,,,突发其想
30#
发表于 2008-6-11 14:22 | 只看该作者
晕啊,很多欧洲球队球迷都喊:大韩民国!噢~korea~

不爽死了,快修正一下吧!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表