楼主: 落泪的戏子
打印 上一主题 下一主题

希望WECN能看到!为了2008中文解说更加完善!大家都进来谈谈对中文解说的建议吧!

[复制链接]
31#
发表于 2007-10-26 14:15 | 只看该作者
这些建议要给K社提,完全实况只是做翻译,不能改动原版的含义
32#
发表于 2007-10-26 14:17 | 只看该作者
希望有个女孩子来解说
33#
发表于 2007-10-26 14:40 | 只看该作者
集思广益~:bz11:
34#
发表于 2007-10-26 14:42 | 只看该作者
我想对于一些过人表演,解说能赞叹一下,比如我用卡卡…………呵呵:bz19:
35#
发表于 2007-10-26 14:46 | 只看该作者
其实针对楼主说的几个,我有点理解,说说吧:
1、互动,并不是中文的想怎么样就怎么样,那得看原版英文解说怎么说的,毕竟在什么场面下调出哪一句解说,是系统内核的问题,我们没办法左右,只要根据原版来“死板”的翻译。
  但上一版中,连过五人的解说显得比较平淡倒是真的,个人感觉少了点激情,语速也较慢,不过考虑到是以一个嘉宾的身份来参与的,就可以理解了。

2、搞笑的东西,还是要适当加一点,虽然说你天天玩,听多了就觉得无味,可是你敢说不搞笑的话,你听多了就会有味吗?大多时候还是可以增添点乐趣的。比如说打飞机、发短信什么的,还是相当有意思的。

3、开场报队名,也是要根据原版解说有没有来定的,毕竟改到内核问题我们没那么容易办到轻轻松松。个人理解。虽然我也很希望听到。
  中间报队名的,也是一样的道理。每一个队名都必须录多个解说句子,但是,系统如何调用这个语句就是个问题了,因为原版没有说球队,我们也一样没办法改动。

4、进球后的各种解说语气,这是我们比较喜欢的方式。
  看看国外的一些录像,解说的人真是的有够激情,尤其是阿根挺那些地方的,用当地语言,叫得啊,热血沸腾,爽啊。
  
  当然,一些解说错误问题,只能期待原版的精彩了,如果原版的解说就有一些问题,那我们的中文解说也就跟着错了。
36#
 楼主| 发表于 2007-10-26 14:47 | 只看该作者
原帖由 连过5人 于 2007-10-26 09:18 发表
来晚了:bz5:



这就是传说中的 连过五人 兄吗?欢迎欢迎!:bz1:

[ 本帖最后由 落泪的戏子 于 2007-10-26 14:50 编辑 ]
37#
发表于 2007-10-26 14:47 | 只看该作者
如果要是双人解说就更好了
38#
 楼主| 发表于 2007-10-26 17:25 | 只看该作者
自己顶一下,呵呵
39#
发表于 2007-10-26 17:30 | 只看该作者
进球后不要尽说些空话 比如这个求可以再如史册啊 这个求太漂亮了等等
说点实际的情况 比如这个球打破了僵局等等 不过如果原版就是这样的话就没有办法了
40#
发表于 2007-10-26 17:40 | 只看该作者
其实报队员名还是很难做到的 但是队伍名字和进球后报名字总该有吧 我记得 老版本 小毅的就与哦  但是他那个播得太没水准了~~~
41#
发表于 2007-10-26 19:59 | 只看该作者
建议还是别中文解说了
说真的,做得再好多听几次就很头痛
42#
 楼主| 发表于 2007-10-26 22:07 | 只看该作者
原帖由 暗恋王 于 2007-10-26 19:59 发表
建议还是别中文解说了
说真的,做得再好多听几次就很头痛



中国人用中文的嘛~~:bz1:
43#
 楼主| 发表于 2007-10-28 01:24 | 只看该作者
沉得好快啊,自己顶一下吧
44#
 楼主| 发表于 2007-10-29 00:38 | 只看该作者

顶下 ~~

45#
发表于 2007-10-29 01:08 | 只看该作者
一开始我听王涛说连过5人 总听成是"吾儿" 后来看了写他名字 才知道他叫连过5人
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表