查看: 1423|回复: 21
打印 上一主题 下一主题

人名翻译常见错误,大大们一定要看.

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-8-4 14:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
这两天看了一些中文名的存档的贴子,发现一个问题,存在了很久了,但是一直没人注意,各位大大们在汉化时好像也不太在意.但是这是常识性的东西.在这里说说.
主要是西班牙语的问题.
在西语里面V,一般是发b的音,比如"贝隆",不能翻成"维隆",早几年有人这么翻,后来都改了,比如西甲的"巴伦西亚",可是到现在总是有人翻成"瓦伦西亚","Villa"不能读成"维拉",因为,V是"b",而 "ll"在西语里是一个字母,所以,是"比利亚",足8时我记得就翻译成了"维拉" 还有诸如"巴尔德斯"(瓦尔德斯:bz6: )等等.

还就是西语里面的"h"一般是不发音的,不要看到"ho"就发成"霍",应该是"奥",这个在葡萄牙语和西语里是一样的,看一看巴西人的那些"奥"吧,罗马里奥,罗比尼奥..


[ 本帖最后由 hr19860 于 2007-8-4 14:33 编辑 ]
2#
发表于 2007-8-4 14:15 | 只看该作者
长见识了,顶楼主!!!
3#
发表于 2007-8-4 14:28 | 只看该作者
楼主学小语种的?我叫 你不说不知道奥  :bz31: :bz31: :bz31:
4#
发表于 2007-8-4 14:31 | 只看该作者
对啊??
那到底是瓦伦西亚还是巴-啊
5#
发表于 2007-8-4 14:37 | 只看该作者
:bz2: :bz2: :bz2: :bz2: :bz2: :bz2: :bz2: :bz2:
楼主你太显摆了吧,而且显摆得不是地方,玩足球的,有几个人不知道西班牙语的那些发音的,汗!!!
再说了,我反正到现在也没有看见哪个存档里面把贝隆翻译成维隆的.......:bz58: :bz58: :bz58: :bz58: :bz58: :bz58:
6#
发表于 2007-8-4 14:40 | 只看该作者
你知道是谁得了,翻译用很多种翻法!:bz11:
7#
发表于 2007-8-4 14:47 | 只看该作者
的确!!你自己明白就好- -!反正也没一个准确!只有原名才是真确的!翻译都没一个对的
8#
发表于 2007-8-4 15:09 | 只看该作者
晕,没注意,楼主可以PM那几个存档高手啊。一般的大牌是没什么错误的,普通球员一般又没什么人用。
瓦伦西亚都叫习惯了,谷歌拼音 都能直接打出来了。
巴伦西亚也能打出来,汗:bz36:
9#
发表于 2007-8-4 15:09 | 只看该作者
LZ说的好啊
10#
发表于 2007-8-4 15:13 | 只看该作者
你看的存档是不是粤语存档的吧,瓦伦西亚和巴伦西亚都是正确的,很多叫法吗
11#
发表于 2007-8-4 15:15 | 只看该作者
gf是学西语的
不过从来没关心过
认得就行
12#
发表于 2007-8-4 15:18 | 只看该作者
那是粤语的翻译!就跟管贝克汉姆叫毕贤一样!
13#
发表于 2007-8-4 15:21 | 只看该作者
罗马里奥是Romario ,名字里没有h.  LZ的例子不对
14#
发表于 2007-8-4 16:36 | 只看该作者
对啊??
那到底是瓦伦西亚还是巴-啊
15#
发表于 2007-8-4 16:38 | 只看该作者

回复 #1 hr19860 的帖子

LZ真是实事求是啊!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表