举报
原帖由 cwr2 于 2007-1-7 13:38 发表 口语好一点的人就知道昂利是对的,香港那里的都读作昂利,有时候听广东台那些也是这么叫,他们都比较接近真实的读音,中央台都是处理成我们听起来比较好听的,比如小贝在香港那里叫“贝克汉”,后面那个“姆”字 ...
原帖由 世侄 于 2007-1-5 14:01 发表 对待17楼嘛,以后英语叫沙子,法语叫呆子,西班牙语叫白齿,葡萄牙语叫若志,德语叫憨大,至于中文嘛,肯定是字正腔圆的二百五喽。。。 反正你叫什么都行,大家都明白是怎么回事喽。。。 对了,你爱听就听,不 ...
原帖由 ytlong 于 2007-1-6 18:02 发表 不管叫亨利还是昂利,现在中国的通用译法就是:亨利。 那位解说员是故意哗众取宠引人注意
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页