楼主: alfalfa
打印 上一主题 下一主题

[alfalfa专栏]浅谈国语译名

[复制链接]
46#
 楼主| 发表于 2006-1-30 04:37 | 只看该作者
对,英语也不是每个都说得好,推荐你听一下Ray Hudson的,前迈阿密和华盛顿特区联队的主帅,my favourite
47#
发表于 2006-1-30 04:41 | 只看该作者
<p>再怎么着,那也是听中国话舒服。。。</p><p>我就喜欢大老黄、张路和陶伟。。。</p><p>虽然学英语,但说梦话还是用中国话说的,证明我还是个中国人</p>
48#
 楼主| 发表于 2006-1-30 04:52 | 只看该作者
<p>寒。。。不用国语说梦话就不是中国人了。。。?</p><p>印象中我好像没用国语说过。。。</p><p>张路和黄健翔我也很喜欢,他们确实说得好</p>
49#
发表于 2006-1-30 04:56 | 只看该作者
我说的是中国话,跟国语是个包容关系。。。
50#
发表于 2006-1-30 05:56 | 只看该作者
何辉的解说,我认为比很多英语解说要好
51#
发表于 2006-1-30 08:28 | 只看该作者
非要接近英语原声才行?我觉得现在翻译很好了.拉物难道比劳尔好听?
52#
发表于 2006-1-30 08:42 | 只看该作者
<p>国语译名最SB的就要属齐达内了,学龄前儿童的拼音水平!</p><p></p><p>所以我一向坚持叫他鸡蛋</p>
53#
发表于 2006-1-30 22:39 | 只看该作者
<p>当初引进的时候翻译就不合格,后来以讹传讹,错误重复一千遍就成了真理,后来等真正的原汁原味出现之后,反而让某些习惯了添油加醋的作料味道的人感觉反胃,就是这个样子。</p><p>对国人来说,对错并不重要,真相也不重要,重要的是自己听着顺耳,听着舒服,没几个人关心本来应该是什么样的,大家一起在"劳尔" "齐达内" "古得约翰森" 这些国人的发明创造之中自我欺骗,而且还觉得很 happy.[em03]</p>
54#
发表于 2006-1-30 22:45 | 只看该作者
楼上的ID名就是国人的发明创造
55#
发表于 2006-1-30 23:36 | 只看该作者
<p>爭什么爭~</p><p>拉尿蝦同牛肉汍一起就得拉</p>
56#
发表于 2006-1-31 02:56 | 只看该作者
楼主有学问&nbsp; 呵呵
57#
发表于 2006-1-31 03:18 | 只看该作者
翻译讲究信达雅
58#
发表于 2006-1-31 10:08 | 只看该作者
<p>支持正确译名是对的</p><p>不过我仍要为难一下LZ</p><p>请用普通话,用正确读音解说一场日本对韩国的比赛......</p><p>所以说呢很多事不能说得太绝对!</p><p>那卡他(nakata)带球突破,突然,依(lee)把球断了....</p>
59#
发表于 2006-1-31 10:11 | 只看该作者
楼主的东西好象都很专业啊
60#
发表于 2006-1-31 19:18 | 只看该作者
LZ乃古董级ID!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表