|
首先不说解说的同步和正确性,像报错场次,角球说任意球,精彩回放时更是相差甚远。进球时大喊”进球“的涛哥和其他3位的较正常的口气不太协调。解说语言的组合上也存在瑕疵,逻辑上有点接不上,而且口气也不对,希望PES2010时制作组可以考虑到这方面的问题。
最重要的就是4位解说的发音环境各自不同,虽然以前小叶子提过,但是没想到差别有这么大。就属王涛的声音不错,比赛中解说队名和国家名的 “刺耳”声音,实在很强悍啊。根据日文的翻译缺点也显示出来了,日语是很多小短语组合起来,如果每句都要翻译成完整的中文,就会出现频率和语速的问题。希望PES2010 的时候,可以先录几句校对一下,估计这次解说是各自录各自的,最后汇总时发现这个问题也不好解决了吧。
本作中的解说调侃也似乎过了点,什么宫外孕啊,痔疮之类,抢球就像抢女朋友的。而且频率比较密集,一场比赛基本40%都带有此类语言。调侃应该是偶尔加几句活跃下气氛,正统的还应该是正常的解说。调侃的词语刚开始听蛮新鲜的,多了就腻了。
这里不是挑制作组毛病,只是觉得实在是有点差强人意啊。还有本人只是提提意见,说说看法。大家不要养成逢贴必喷的习惯。对我本人毫无影响,只是影响了完全实况的进步。
至于那些遇到意见就说什么”你自己去做啊“、”不喜欢就别玩了“的人,我感到很惋惜啊,试问:”你们的实况是正版的吗?“。如果我不希望中文解说发展的更好的话,我也懒得说这么多,还磨损键盘。
最后依然感谢制作组给我们实况迷所做出的贡献。制作组的付出和无私奉献大家有目共睹,中文解说的意义很简单:让大家可以更加尽兴的玩实况这款好游戏。
[ 本帖最后由 DinGood 于 2009-9-26 18:28 编辑 ] |
|