Dry112 发表于 2010-8-21 23:23

发现五星体育的翻译都是四个字的,还和其他的不太一样啊

看了一场的阿森纳,听到解说不停在说沙尔马赫,罗西斯基~~~

174764396 发表于 2010-8-21 23:59

还有:bz50:旺热

lancel1983 发表于 2010-8-22 00:01

好脑残的翻译啊,非要显得那么与众不同么?

csord 发表于 2010-8-22 00:14

昂立

e_r2 发表于 2010-8-22 00:18

罗西斯基 昂利等等都是按照所在国语种发音翻过来的
还有以前斯塔姆翻成斯坦等等....绝对不是什么为求不同 标新立异

ddlovedb 发表于 2010-8-22 00:30

LS说的对

kaka036 发表于 2010-8-22 01:04

一般都按新华社的翻译来的,和谐

raulpeng 发表于 2010-8-22 01:22

爱念啥念啥吧,听懂就得了

米夏尔 发表于 2010-8-22 01:24

:bz5:
记得有次看
上海台 狂吼
昂立 昂立

看了会儿

草:bz36:


居然是在说亨利

1020215601 发表于 2010-8-22 04:47

罗西斯基 昂利等等都是按照所在国语种发音翻过来的
还有以前斯塔姆翻成斯坦等等....绝对不是什么为求不同 ...
e_r2 发表于 2010-8-22 00:18 http://bbs.winning11cn.com/images/common/back.gif


    约定俗成的东西更容易被人接受,这解说这么喊就一个含义,装b

laozi303 发表于 2010-8-22 04:49

回复 13# 1020215601


    :bz31: :bz31: 人家这叫专业

1020215601 发表于 2010-8-22 04:50

回复1020215601


      人家这叫专业
laozi303 发表于 2010-8-22 04:49 http://bbs.winning11cn.com/images/common/back.gif


    专业装b:bz3:

KingHades 发表于 2010-8-22 08:44

喜欢通俗叫法。

Dry112 发表于 2010-8-22 08:52

同意楼上的,感觉通俗的比较简练~~

坏毛毛 发表于 2010-8-22 09:02

上海台那几个解说就是没事扯淡要是都按照音译   那解说NBA的时候说什么凯尔特人   叫塞尔提克啊
页: [1] 2 3 4
查看完整版本: 发现五星体育的翻译都是四个字的,还和其他的不太一样啊