xingyunshe 发表于 2009-8-30 15:34

昨晚C5皇马比赛的解说真不是一般的2

有观众发短信提意见,说球员翻译怎么不一样,解说的非跟那儿较真儿,说什么按西班牙语发音,阿尔贝罗阿该叫阿维罗阿,那怎么没听过哈维叫虾比呀。球员名字应该按球迷习惯的叫法念,上海姓娄的管亨利叫昂利,怎么听怎么不顺耳。再扯远点,就跟这次非要给汉字纠正写法一样,到处招骂

刘惜君 发表于 2009-8-30 15:36

加雷 加拉一.............我想了半天这人是谁:bz36:

要说按发音吧,维森特和比利亚琢磨去吧

csord 发表于 2009-8-30 15:41

不过说实话 现在朝廷台里面我还就剩贺伟和刘嘉远这两个人比较喜欢了

Usain.Bolt 发表于 2009-8-30 15:48

没办法 就詹俊会解说

KnightAngel 发表于 2009-8-30 15:50

詹俊是網球專家:bz36:

冠西 发表于 2009-8-30 16:41

老子听到加拉一想了半天
结果看到人才发现是加雷
:bz36:

科比无敌 发表于 2009-8-30 16:43

不过球员名字确实要按照他们的语言来翻译

Fàbregas4 发表于 2009-8-30 16:47

其实LZ最2

xingyunshe 发表于 2009-8-30 17:38

原帖由 Fàbregas4 于 2009-8-30 16:47 发表 http://bbs.winning11cn.com/images/common/back.gif
其实LZ最2

我没招你吧,你什么意思啊

流氓盛 发表于 2009-8-30 17:44

劳尔又进球了,传奇还在继续。不过我还是想他早点退休

Camacho 发表于 2009-8-30 17:46

他无非就是想告诉大家自己会那么一点点西班牙语罢了,至于大家听不听得惯那就是另外一回事了,反正我是很反感这种拿球员名字说事装逼的,按照贺炜那谬论,他应该在解说西班牙人比赛时候念一次拿卡母拉

pures 发表于 2009-8-30 17:57

上海体育台的一切装B装十三,发源于唐蒙老湿

就如11楼所说,唐蒙娄一晨们非要对名字较真的话,你们念错的多了去了,比如首先请对某日本球员改称“拿卡母拉”吧。“中村”两个算作日本字发音可不是读“zhong cun"

hmycrespo 发表于 2009-8-30 19:20

加雷名字都错了:bz36:

oobarca 发表于 2009-8-30 19:23

唐蒙与娄一晨的法语发音很标准,HENRY在法语里的确读作 “昂利”,THURAM在法语里读作“弟朗”。照LZ的理解,法国叫ROBERT的人自我介绍读作“罗贝尔”时,你会抓狂吗?

西班牙语里 XAVI 应该读作“夏比”,RAUL叫“拉乌”(难听!)      Villarreal 果按照LZ的英文发音习惯就该叫“维拉利尔”了。

不用太较真,对于朝廷台的解说,我向来都不看中!
詹俊与苏东还是不错的!

[ 本帖最后由 oobarca 于 2009-8-30 19:27 编辑 ]

joaquin821 发表于 2009-8-30 19:25

神经病~~~
页: [1] 2
查看完整版本: 昨晚C5皇马比赛的解说真不是一般的2