|
2010里的日语解说很给力,不光是十几年的习惯问题。很多人估计还以为日语解说和英语解说一样,就是对应的句子翻译一下,重新说一遍,就像民间制作的“中文解说补丁”
其实,2010的日语解说是革新的,和英语解说的差距是根本上的,可以说完全不是一个游戏
比如将人名和动作合成的系统,例如「メッシ シュート!」(梅西射门!)
而不是以前那样(比如英文版)只会喊“梅西!”这种。
还有很多细节,比如赛后精彩集锦时也会有解说,当然和真实的电视解说员一样,精彩集锦的描述比较平淡,没有直播时的那么激情
这方面也能看出KONAMI对欧版一贯的不重视,扯远了……
听说这次的英语解说要换人?希望也能用上2010日版的解说系统,而别是仅仅换掉了那个让人很无力的嗓音还说着老一套的话…… |
|