查看: 2703|回复: 29
打印 上一主题 下一主题

WECN2008粤语版的一些BUG

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-6-10 03:41 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本人玩了二十来场左右的比赛后,总结出一些粤语版的BUG,希望对出SP1时修改有点帮助:
1、开始玩大师联赛时简介,旁白其实是国语版的;
2、曾经试过有一场开球后十分钟(比赛时间)左右就没有了旁白,直到下半场开始才重新开始旁白;
3、曼联的“艾夫华”人名只显示“艾华”;
4、每场比赛结束后出总结菜单时旁白会无缘无故说出一个退役球员的名字,我听过“施丹”、“维亚里”;
5、旁白经常会出现英语的原版;
6、录音的音质很多不同,听起来像四五个人做解说;
7、出现有些粤语评述时基本不用词或句,像“一个漂亮嘅射门”;
8、国奥的“李伟峰”说成“兰尼”;
9、比赛出现2:1的时候,解说常常说成“到依家为止比赛只出现一个入球”;
10、我下半场进球,听过一两次解说说是“在上半场就快结束打入一球”。
暂时就找到这些了,请大家继续补充,希望能玩到更完美的粤语版WECN。

[ 本帖最后由 fsmikemai 于 2008-6-10 11:38 编辑 ]
2#
发表于 2008-6-10 03:51 | 只看该作者
希望大家整出最好既解说~~~~

(点解无希比“Hleb”既解说噶??)
3#
发表于 2008-6-10 04:35 | 只看该作者
陰功,宜家你地有得威,仲有好多人未有得玩.希望d上傳開高佢,唔該曬!
就算有bug一樣要好好支持,唔容易阿.期待期待!
4#
发表于 2008-6-10 04:42 | 只看该作者
6、录音的音质很多不同,听起来像四五个人做解说;

我觉得这效果反而不错,好像是多人解说
5#
发表于 2008-6-10 04:43 | 只看该作者
:bz1: :bz1: 大家加油~~~~
6#
发表于 2008-6-10 09:16 | 只看该作者
3、曼联的“艾夫华”人名只显示“艾华”;

艾华、艾夫华根本无分别!!只不过系唔同版本既粤语译法,人地既真名系Evra!!
7#
 楼主| 发表于 2008-6-10 11:39 | 只看该作者
原帖由 Bovo 于 2008-6-10 04:42 发表
6、录音的音质很多不同,听起来像四五个人做解说;

我觉得这效果反而不错,好像是多人解说


问题是惊係有D句子得一个词,讲完马上换左另一个音质嘅句子,感觉好怪鸡。
8#
发表于 2008-6-10 13:08 | 只看该作者
还有一个BUG,球场译音不是粤语的
9#
发表于 2008-6-10 14:13 | 只看该作者
会改进的
10#
 楼主| 发表于 2008-6-10 17:14 | 只看该作者
今日又听到两句搞笑嘢。
1、“佢一连串嘅动作晃过对手。”
2、“破裂左防线。”
其实配果阵会觉得绕口架?
11#
发表于 2008-6-10 17:20 | 只看该作者
解说估计没有补丁:bz36: :bz36:
等pes09咯
12#
发表于 2008-6-10 17:29 | 只看该作者
本来对粤语解说好期待,但系睇过解说视频之后,都系安装左国语版……希望下次有进步啦
13#
发表于 2008-6-10 17:31 | 只看该作者
那个下半场进球,却说成上半场之前在中文解说版本也有
14#
发表于 2008-6-10 17:37 | 只看该作者
粤语听落无咩激情,连射门入波果阵都系同一语调。而且听得多感觉无咩连惯性,一D都唔拉更,比国语差D。
第4条我听过讲马纳当拿。第5第9基本都系一样好似PES6都有,通病。明明系身体档射门讲成系铲断。第10同你相反,上半场进球,讲成下半场。尤其系唔同音既解说,牛头唔搭马嘴。
15#
 楼主| 发表于 2008-6-10 23:53 | 只看该作者
建议尼个论坛搞个粤语解说比赛啊。实会有大受欢迎嘅粤语解说出。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表