金钱 ¥
注册时间2006-5-23
- 积分
- 6121
|
眼角很湿,默哀:bz4:
兰帕德母亲病逝,也许会缺席和曼联的比赛# u8 U6 |- h \3 Z7 R5 z
Frank Lampard is almost certain to miss this weekend's title decider against Manchester United after the death of his mother. * j+ w2 U2 k- l. d+ u
弗兰克-兰帕德的母亲因病去世了,他很可能会缺席周末对曼联的比赛。/ N0 i$ r! L: U* t& Z
2 \# c9 X' L% Y. G# i
: [/ T" h" h: B6 D8 c& v
Justhours after helping Chelsea to a combative draw at Liverpool, Lampardhad returned to the bedside of his mother Pat. However, her healthsuddenly worsened and she passed away. " d3 T; ~9 d7 w
刚刚帮助切尔西战平利物浦,兰帕德就立刻回到了母亲Pat的病榻前。可惜,病情忽然恶化,她去世了。- A" d5 Y1 G4 }
$ P* p! B& E) V' m0 Q2 ~. u* V* N; r- k
Patwas admitted to hospital 10 days ago when she was diagnosed to besuffering from pneumonia, but her condition had appeared to improve inrecent days. + V) m6 u# b7 J8 ?
Pat在10天前因病住院了,她被诊断患上了肺炎,但是最近病情恶化了。
- b5 @' B( d5 A9 V
![]()
Troubled times: Frank Lampard has understandably struggled to focus on football5 r. ?8 w5 X7 l) o' d3 x& e+ X$ o
兰帕德无法集中精神可以理解。
/ F7 {/ Y4 F% u' ^
Lampard, who missed last week's games againstWigan and Everton to be with her, felt positive enough to return totraining on Sunday and then declared himself available for Tuesday'sChampions League semi-final first-leg at Anfield. 8 u1 {' J. C9 @( R4 H7 W
兰帕德因为陪在母亲身边而错过了对阵维根和埃弗顿的赛事。在周末的时候他返回了训练,后来参加了周三的冠军杯半决赛第一回合在安菲尔德的比赛。
% s/ N" M/ N2 _- ~8 ~4 k! d$ G: T3 v
! T, v. R/ v8 }+ _( E2 L
Heplayed the entire game, helping Chelsea to fight back from behind andclinch a 1-1 draw, which leaves them well-placed to reach their firstEuropean Cup final8 d! f# C6 ^! u5 E: q- F+ h
他踢完了整场比赛,帮助切尔西1:1在客场战平了利物浦,这个结果让他的球队更接近第一个欧洲冠军头衔。6 O8 L% @# a0 c" C! {1 r& }4 ]5 ~
/ Z- Q4 G% S! t6 }! v$ Y
, g0 E+ x. t- r( p
Agoalless draw or any sort of win against Liverpool at Stamford Bridgenext Wednesday will be enough to reach the final in Moscow on May 21against either Manchester United or Barcelona.) e8 W6 l+ s0 k2 G9 |' E; e9 J
下个星期三,只需要一场无进球平局或者任何比分的胜利,就能让切尔西获得进军莫斯科的决赛资格。而他们的对手将是巴塞罗那和曼联中的胜利者。* J0 w; K1 g) a( L( z6 i- s- V9 V
# o1 n% U1 Z- C% P0 t# s
+ b, v5 q; `$ Q
Beforethen, Chelsea face the all-important Barclays Premier League game atthe Bridge against leaders United on Saturday at noon.
在那之前,切尔西还要在周末在主场斯坦福桥迎战曼联,这场比赛也将影响英超联赛的最终冠军归属。* G/ |8 P/ ]6 X- a
+ A& p& u, l: c, F* m
' C% W5 A2 l$ Z( e; \3 r" _0 l# r
Threepoints would renew Chelsea's hopes of winning the title but Lampard'sattention will be elsewhere after the devastating news.
赢得三分可以帮助切尔西重新夺回榜首,但是兰帕德在这个时候传来了可怕的消息。" c0 k4 ]- a2 [
' ]0 B+ q5 J, s3 H/ i0 z
`![]()
兰帕德和他的母亲: R K. k/ D0 J; C( ?
( u' F! Q& _: ]. U" V5 E1 O( v
- j5 M7 X3 ^. v% D7 J
His inclusion in the squad for second leg of the Champions League semi-final is also now, obviously, in doubt.
现在,兰帕德能否参加对阵利物浦的第二回合比赛也将是个疑问- b3 @9 v# w: u2 t8 S. q. _/ v
Lampardhad spoken with typical candour about the toughest week of his life andadmitted his mum would not have wanted him to miss such an importantgame on her behalf.
兰帕德承认,这是他有生以来最糟糕的一周,他还表示,他妈妈其实并不希望他错过如此重要的比赛。/ t% J; m) S7 P- w# K' n
! ~6 O P' a1 c( s* n( G
"Shefollows me up and down the country so, knowing her, she would've had aright go at me for not playing this game," he said. "So that was in theback of my mind."
她和我一起四处奔波,为了她我可以不踢比赛,也可以做任何事。”他说:“所以说她是我内心的支柱。”
" s* ^9 X1 W% _4 e% }5 }+ ~, j" ?
2 @. v: Y# {" i' O8 u5 w: e. S
Sadly, the mood changed yesterday when Pat'scondition deteriorated. Lampard has previously spoken of how close heis to his mother and called himself a "real mummy's boy".
非常遗憾,因为PAT病情恶化,兰帕德的内心支柱崩溃了。他曾说过他和妈妈关系如此的亲密,他甚至承认自己就是妈妈宝贝。& u. I; o. X; j& Z0 ?5 f
$ }! A* g* K( N" G. s9 T
* d% |! i# T1 c6 O- Z
Hesaid: "We're very similar. Quite sensitive, quite shy. Mum's been theone who shaped me as a person — how to treat people, manners, that kindof thing.
他说:“我们非常的像——非常敏感、相当害羞。妈妈教会了我怎么做人——如何接人待物、如何有礼有节、她教会我一切事。”
" w5 {- N: q- c* H# I5 R; O
"She's brilliant and was always there for me and my two sisters, whatever we wanted to do."
“她非常睿智,她总是在我和姐妹们在一起,无论我们做什么。”& B% H7 n$ C$ f. Y9 J% P% t: m" W; I
`Manager Avram Grant will exert no pressure on Lampard to return and help the team through two vital games.
主教练会给兰帕德足够的空间去度过这段时期,不会要求他必须参加这两场比赛。2 T7 j4 V0 w# c) j2 |( w) w
/ }* F9 M9 n% U x+ @1 s8 D! i
: K3 d% h+ G' Z# Q
9 QInselection terms, the Chelsea boss has Michael Essien back as astraightforward replacement for Lampard after he missed the draw atAnfield through suspension. Essien was outstanding in midfield againstboth Wigan and Everton last week, when Lampard was absent. 4 `8 |; F, M5 l' U
取而代之的将是埃辛,埃辛因为累计黄牌停赛没能参加在安菲尔德的第一轮比赛,但是下一场他就能解禁复出了。埃辛在兰帕德缺阵时,在对阵维根和埃弗顿的比赛中表现出色。) Q4 R; m+ x6 U
- _ q0 ^5 y) j j% t+ N, [
Ideally, Grant may like to give some players abreather before next week's semi-final but the game against United isso big that his flexibility will be limited.
尽管也许在冠军杯半决赛第一轮结束后,格兰特应该给球员们一些缓冲。但是对阵曼联的比赛如此的重要,让他们不得不继续保持足够紧张。) U' M5 y$ X- s4 Y% H8 r$ m M" _
8 S: Q8 J/ Q$ f# _
[ 本帖最后由 qq0414 于 2008-4-25 10:00 编辑 ] |
|