金钱 ¥
注册时间2005-11-20
- 积分
- 2319
|
对于マリーシア这个特殊能力来说我想好多朋友都在所谓实况隐藏属性这篇文章中看到过
在那篇文章中,许多特殊能力根据外来语都可以直接翻译过来,具体的我也不说了,文章中都提到过。唯独マリーシア这个词语貌似连原作者都没弄懂。
为了弄懂这个词的含义,首先我用外研社的日汉双解词典来查这个词,不出所料,词典中没有这个词。
现代日语的更新速度是很快的,对于外来语尤其是这样。我在查询了各种外来语资料后在一个日本外来语解释网站找到了一下这份解释
マリーシア まりーしあ
ポルトガル語「malicia」
- 悪意。
- 特にサッカーで、試合に勝つためのずる賢さをいう。
具体的な例としては、次のようなもの
- 勝っているときの時間稼ぎ
- 上手にファウルを行う
- 実際痛くないのに痛がり、相手にイエローカードを出させる
- 足がかかっていないのに倒れ、フリーキックをもらう(ただし、審判にばれないように)
- 審判の見ていないところでファウル級のラフプレーを行う
这个词语来源于葡萄牙语,大体翻译过来指比分领先时托时间(如任意球开得特别慢,换人的时候磨磨蹭蹭等),以及倒地时装疼片的对手一张黄牌,假摔,乘裁判没看清下黑脚等龌龊行为。这就是日本网站对于マリーシア的最权威的解释。现在回想下06年世界杯马特拉奇的行为。看来マリーシア还真符合马的特点阿 |
|