楼主: 舒斯特尔
打印 上一主题 下一主题

我还是对几个西班牙球员的名字发音不是很清楚

[复制链接]
16#
发表于 2007-7-30 18:45 | 只看该作者
H
在西班牙语中h从来不发音
举例:Helguela 埃尔格拉,Hierro 耶罗,Higuain 伊瓜因(都是皇马的,巧合)

J
在西班牙语中发喉音/h/
举例:Julio Iglesias 胡里奥,Jose 何塞(阿迪广告那小孩),Joaquin 华金,Juanito华尼托

G
在西班牙语中如果在元音e、i之前,发音同J,/h/,其他情况发/g/
举例:Getafe 赫塔费

GU
发/g/,这是变体,因为g在e、i前发成了/h/,因此少了/ge/,/gi/这两个音,因此gu专门为了拼这个音用的
举例:Helguela 埃尔格拉,Guerrero 格雷罗,Guigou 吉古

X
在西班牙语中,如果在元音e、i之前,发音同J,其他地方发/θ/
举例:Xavi 哈维(这个翻译与真实读音差别比较大,但已经是最佳答案了)

V
在西班牙语中如果在词首或者在辅音n、m之后发/b/,其他地方发/v/
举例:Valencia 巴伦西亚(瓦伦西亚是错的),Valdes 巴尔德斯,Villa 比利亚
B
发音规则同V
举例:Bilbao 毕尔巴鄂,Xabi Alonso 哈维·阿隆索

C
在皇家西班牙语中,如果在元音e、i前或者词尾发类似英语中th组合发的清辅音/θ/;在元音a、u、o前发/k/。在卡斯蒂亚之外的大部分西班牙和整个南美西班牙语区,/θ/这种发音有被/s/代替的趋势。
举例:Casillas 卡西利亚斯

Z
在西班牙语中任何地方都发/θ/

D
在西班牙语中,如果在元音之间或者在词尾发/θ/
举例:Gerard 赫拉德(巴塞罗那那个跟杰拉德名字很像的,这个翻译还是有问题)

N~
上面带~的N,发/nj/
举例:La Coruna 拉科鲁尼亚

LL
这个在西班牙语中原本是一个字母,但是皇家西班牙语协会已经取消这个字母,保留它为一个字母组合,发音类似于/lj/,在西班牙语音标中写作/Λ/(希腊字母lamda)。比如llamo /Λa mo/
举例:Villa 比利亚,Casillas 卡西利亚斯,Villareal 比利亚雷亚尔(香港人翻译成维拉利尔,虽然简洁明快,但错了好几个地方,有点不负责任)

Y
在西班牙语中某些地方y的发的ll的音

T等轻辅音
在拉丁语中其实清辅音发的音和英语中向对应的浊辅音一样,只是声带不震动,而它们的
浊辅音和英语中没有多大区别。比如/t/其实应该发不震动声带的/d/

:bz13: :bz13: :bz13:
17#
发表于 2007-7-30 18:57 | 只看该作者
Hierro是希耶罗....不是单单的耶罗
18#
发表于 2007-7-30 19:32 | 只看该作者
原帖由 会飞的加菲 于 2007-7-30 18:45 发表
H
在西班牙语中h从来不发音
举例:Helguela 埃尔格拉,Hierro 耶罗,Higuain 伊瓜因(都是皇马的,巧合)

J
在西班牙语中发喉音/h/
举例:Julio Iglesias 胡里奥,Jose 何塞(阿迪广告那小孩),Joaqui ...


权威的说,西语
19#
发表于 2007-7-30 19:48 | 只看该作者
我在外面学西班牙语,这解释下
G在 A O U 前发“哥”, I ,E 前发“喝”

V在词首时发B的音,所以VILLA叫比利亚
20#
 楼主| 发表于 2007-7-30 19:52 | 只看该作者
Víctor Valdés应该是读做比克多 巴尔德斯咯?怎么似乎从没人这么读过……
21#
发表于 2007-7-30 20:09 | 只看该作者
今天终于练成了小舌音:bz11:
22#
发表于 2007-7-30 20:15 | 只看该作者
原帖由 酷儿Qoo 于 2007-7-30 18:57 发表
Hierro是希耶罗....不是单单的耶罗

为什么?H不是不发音吗?
23#
发表于 2007-7-30 20:18 | 只看该作者
西班牙语太搞了......具体怎么样只有学过西班牙语的才知道..............
24#
发表于 2007-7-30 20:21 | 只看该作者
我认为Schuster的正确译名应该是叔叔特二  :bz19:
25#
发表于 2007-7-30 20:21 | 只看该作者
难道和中文一样,有多音字,愿意叫什么就叫什么?:bz2:
26#
发表于 2007-7-30 20:22 | 只看该作者
Schuster应该是舒楚斯特:bz36: :bz36:
27#
发表于 2007-7-30 20:24 | 只看该作者
原帖由 弗洛伦蒂诺 于 2007-7-30 20:21 发表
我认为Schuster的正确译名应该是叔叔特二  :bz19:

我觉得应该叫死杵死特~
28#
发表于 2007-7-30 21:05 | 只看该作者
根据那个大长篇的发音规则  西班牙语里面的Victor,是不是要叫比克多??
29#
发表于 2007-7-30 21:34 | 只看该作者
Vicente最最正确应该是 温泽特:bz19:
30#
发表于 2007-7-30 21:36 | 只看该作者
Vicente...应该是叫文森特....
跑到上海体育台就变成维森特了:bz36: :bz36:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表