楼主: yguangjfeng
打印 上一主题 下一主题

[原创] 【月光疾风】多图慎入。低配党福音,基于原版、WECN1.0与41座球场的去观众!

    [复制链接]
46#
发表于 2016-1-10 13:56 | 只看该作者
楼主能把你41座球场汉化分享下吗  我用其他的  挂载均没效果

点评

看推荐楼层http://bbs.winning11cn.com/forum.php?mod=redirect&goto=findpost&ptid=1178404&pid=18021834&fromuid=890868  详情 回复 发表于 2016-1-10 14:31
47#
发表于 2016-1-10 13:57 | 只看该作者
mangogogo 发表于 2016-1-8 15:15
开玩笑的,已经用你的补丁玩上了。。。
就是球场夜晚的时候有点瘆人,空无一人,但是 ...

可以在声音里把球迷助威声关了

点评

额。。19楼1月8日我就建议可以关 助威声了。。。不过还是谢谢热心建议。。。  发表于 2016-1-10 17:04
48#
 楼主| 发表于 2016-1-10 14:31 | 只看该作者
永远的舍甫 发表于 2016-1-10 13:56
楼主能把你41座球场汉化分享下吗  我用其他的  挂载均没效果

看推荐楼层http://bbs.winning11cn.com/forum ... &fromuid=890868

点评

用了你的汉化,妥妥变中文了~~十分感谢  详情 回复 发表于 2016-1-10 23:22
49#
发表于 2016-1-10 16:52 | 只看该作者
yguangjfeng 发表于 2016-1-10 13:18
球场里面一看就知道是什么球场,你改了名字反而会不协调。。。
再就是改名字特麻烦,我自己瞎摸索摸索了 ...

好吧  还是非常感谢
50#
发表于 2016-1-10 17:32 | 只看该作者
yguangjfeng 发表于 2016-1-10 13:18
球场里面一看就知道是什么球场,你改了名字反而会不协调。。。
再就是改名字特麻烦,我自己瞎摸索摸索了 ...

能分享一下球场汉化工具吗

点评

http://pan.baidu.com/s/1kTWI6I7这个,还有一个叫Crifilesystem的,自己搜一下吧。。  详情 回复 发表于 2016-1-10 19:50
51#
发表于 2016-1-10 17:52 | 只看该作者
yguangjfeng 发表于 2016-1-9 21:31
http://bbs.winning11cn.com/thread-1177374-1-1.html

之前打这补丁比赛进不去,因为这个补丁基于WECN1.0    但不基于41座球场补丁

点评

不可能,这个和球场没有任何关系,肯定是你那儿弄错了。记分牌和球场之间没有啥基于不基于的。  详情 回复 发表于 2016-1-10 19:29
52#
发表于 2016-1-10 18:05 | 只看该作者
本帖最后由 ky-1412 于 2016-1-10 18:22 编辑

LZ这个球场汉化的不错,赞
不过能不能把诺坎普后面加上球场两个字呢,其他的都有,我是强迫症哈,又不知道拿什么工具修改~

点评

诺坎普,本名Camp Nou,其实正统音译应该是“坎帕诺”,意译的话有翻译成“鲁营”的,因为它本来的意思是“新球场”,Camp就是球场的意思。 所以诺坎普我就没有再加球场,就像泰山翻译成英文应该是“Tai Mountain”  详情 回复 发表于 2016-1-10 19:33
53#
发表于 2016-1-10 18:31 | 只看该作者
{:5_454:}
54#
 楼主| 发表于 2016-1-10 19:29 | 只看该作者
什么样的时代 发表于 2016-1-10 17:52
之前打这补丁比赛进不去,因为这个补丁基于WECN1.0    但不基于41座球场补丁

不可能,这个和球场没有任何关系,肯定是你那儿弄错了。记分牌和球场之间没有啥基于不基于的。
55#
 楼主| 发表于 2016-1-10 19:33 | 只看该作者
ky-1412 发表于 2016-1-10 18:05
LZ这个球场汉化的不错,赞
不过能不能把诺坎普后面加上球场两个字呢,其他的都有,我是强迫症哈,又不知道 ...

诺坎普,本名Camp Nou,其实正统音译应该是“坎帕诺”,意译的话有翻译成“鲁营”的,因为它本来的意思是“新球场”,Camp就是球场的意思。
所以诺坎普我就没有再加球场,就像泰山翻译成英文应该是“Tai Mountain”,但是都翻译的“Taishan Mountain”,成了“泰山山”,我觉得这样才很别扭。

点评

先感谢LZ扫盲。。。。 不过既然是中文化了,还是符合咱们的习惯,加上比较好且看统一一些吧。仅是我个人意见(强迫症。。。)~  详情 回复 发表于 2016-1-10 19:38
56#
发表于 2016-1-10 19:38 | 只看该作者
yguangjfeng 发表于 2016-1-10 19:33
诺坎普,本名Camp Nou,其实正统音译应该是“坎帕诺”,意译的话有翻译成“鲁营”的,因为它本来的意思是 ...

先感谢LZ扫盲普及知识。。。。
不过既然是中文化了,还是符合咱们的习惯,加上比较好且看统一一些吧。仅是我个人意见(强迫症。。。)~

点评

唉~强迫症害死人哇~ 改这个挺麻烦的,况且我现在用的笔记本没有鼠标。。。暂时不能给你改了  详情 回复 发表于 2016-1-10 19:52
57#
 楼主| 发表于 2016-1-10 19:50 | 只看该作者
Raul@Guit 发表于 2016-1-10 17:32
能分享一下球场汉化工具吗

http://pan.baidu.com/s/1kTWI6I7这个,还有一个叫Crifilesystem的,自己搜一下吧。。

点评

非常感谢 我也是强迫症害死人  详情 回复 发表于 2016-1-10 21:10
58#
 楼主| 发表于 2016-1-10 19:52 | 只看该作者
ky-1412 发表于 2016-1-10 19:38
先感谢LZ扫盲普及知识。。。。
不过既然是中文化了,还是符合咱们的习惯,加上比较好且看统一一些吧。仅 ...

唉~强迫症害死人哇~
改这个挺麻烦的,况且我现在用的笔记本没有鼠标。。。暂时不能给你改了{:5_502:}

点评

Crifilesystem这个软件之前自己下完了解包那里不能点,只能打包所以。。。。等LZ有时间的吧,先谢过了  详情 回复 发表于 2016-1-10 20:08
59#
发表于 2016-1-10 20:08 | 只看该作者
yguangjfeng 发表于 2016-1-10 19:52
唉~强迫症害死人哇~
改这个挺麻烦的,况且我现在用的笔记本没有鼠标。。。暂时不能给你改了

Crifilesystem这个软件之前自己下完了解包那里不能点,只能打包所以。。。。等LZ有时间的吧,先谢过了

点评

这个只管打包解包,有个汉化工具看楼上哪一楼来着,,我分享了,自己先琢磨琢磨吧。。。挺麻烦的。。。  详情 回复 发表于 2016-1-10 20:32
60#
 楼主| 发表于 2016-1-10 20:32 | 只看该作者
ky-1412 发表于 2016-1-10 20:08
Crifilesystem这个软件之前自己下完了解包那里不能点,只能打包所以。。。。等LZ有时间的吧,先谢过了

这个只管打包解包,有个汉化工具看楼上哪一楼来着,,我分享了,自己先琢磨琢磨吧。。。挺麻烦的。。。

点评

是那个得导出文本再存回去之后打包CPK那个吗?之前按教程试了试,就是上面说的,那个软件不能解包。。。。  详情 回复 发表于 2016-1-10 21:32
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表