查看: 1829|回复: 29
打印 上一主题 下一主题

[原创] 回应——小叶子“日文解说本土化的一些难点”希望大家支持

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2009-1-10 00:46 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
完全娱乐,就事论事。
小叶子原帖——————————————
日文解说本土化的一些难点,大家一起讨论下,十分精彩
随着听译的进行,我们可以感到日语解说的丰富,同时也感觉到了任务的巨大。解说里很多都是以对话的形式进行,而且有一部分甚至是在一个文件里,就需要两个人的同时对话。我举几个例子,以下均为对话(对话使用“///”分开)
北泽先生 当一只为了夺冠而努力得球队遇见一只以防守见长的球队相遇时 肯定是苦战啊//////是啊 当以进攻见长的球队全力以赴压着对方打得时候 随着时间的一点一点流逝 对自己的心理上也是一种隐患 相反后面很容易遭到对方的防守反击的//////原来是这样
北泽先生 当在联赛靠前的几只队遇见了在降级区徘徊的队时 强队那边总会有太多顾及 相反弱队反而没有了压力 这是有的吧?//////对 当联赛进行了一半的时候这种情况经常发生 排名垫底的几只队 反而会发挥出比平时更好的状态 折中队在联赛中是最难缠的了//////原来如此
北泽先生 每天的刻苦练习,比赛,也是十分辛苦的 其中的乐趣所在呢?//////恩,,,球在场上什么情况都有可能发生,你也不知道接下来会发生什么,这之中的一切奇迹都是由场上的球员创造出来的 我一直都以为这是很了不起的事//////哦 原来如此

福田先生 那你看球赛的时候 当年踢球的时候也是 在什么地方感觉到足球的魅力之处呢?///// 因为我是前锋出身 所以踢球看球得时候都特别注意进攻 啊!球还可以这么踢?这动作是怎么做出来的?自己连想都没想过的动作 在那么小的空间里 那么短的时间里 一瞬之间决定胜负 我想这是最吸引我的地方/////哦
福田先生 您当时在j联赛踢球的时候 和现在的j联赛相比你觉得有什么变化吗?/////这个嘛 大家的水平倒真是有所提高了,,,,还有,,,,其实也没什么变化。你要说那时候的j联赛的话 可是有很多超一流的世界球星的 现在可不像原来了 没有那么大牌的外援了
福田先生 对于球感,如果没有出场,反应会相当迟钝吗?/////是呀~我想是迟钝的。/////对球的接触、球感、还有就是面对对手时会不知所措////对对对////是不是,只有真正站在球场上才有那种感觉呢//////是的,经常有,练习中还行,一到比赛中就不成了/明白了
我们的解说员肯定是不能找到现役球员来解说了,所以涉及到一些联赛和踢球经验的语句时候,我们只能做本土化的改进,可以在愿意基础上改,也可以自由发挥,想说什么说什么,毕竟这个属于解说中的小插曲,大家觉得怎么改才好呢?我目前有些想法,但是我想还是多听听大家的意见吧
——————————华丽的分割线————————————————————————
本人一个小时急性创作,纯属搞笑——————————————————
请问正龙 当一只为了觅食而努力的老虎遇见一个以P S 见长的人类相遇时 肯定很危险啊//////是啊 当以觅食而出的老虎全力以赴压着猎物咬的时候 随着时间的一点一点流逝 对人类的心理上也是一种隐患 相反后面很容易遭到老虎的疯狂撕咬的//////原来是这样

铁道部长 当在排队靠前的几个人遇见了想插队买票人的时候 中间那边总会有太多顾及 相反前面反而没有了压力 这是有的吧?//////对 当遇上雪灾票紧张的时候这种情况经常发生 排名靠后的几个人 反而会拉下脸皮才不管伦理道德 折中的人是排队里最难缠的了//////原来如此

阿娇小姐 每天的东奔西走,演唱,却是十分辛苦的 业余的乐趣所在呢?//////恩,,,业余时间什么情况都有可能发生,你也不知道他会带照相机来的,这之中的一切东西都是由拍虎的正龙P S 出来的 我一直都认为这是很八卦的事情//////哦 原来如此


小明同学 那你喝酸奶的时候 当年喝奶粉时候也是 在什么地方感觉到三鹿的不对之处呢?//////因为我是奶农出身 所以喝奶闻奶的时候都特别注意味道 啊!奶粉的味道不对?这奶粉是怎么做出来的?自己连想都没想过的味道 在那么小的粉末里 那么严的制度下 还敢把奶粉这样做 我想这是最吸引我的地方/////哦

小明同学 您当时在J农场挤奶的时候 和现在的J农场相比你觉得有什么变化吗?/////这个嘛 大家的水平倒真是有所提高了,,,,还有,,,,其实也没什么变化。你要说那时候的J农场的话 还是很多不法分子用三聚氰胺的 现在可不像原来了 没有那么猖獗的使用了

小明同学 对于智商,如果没喝三鹿,反应会相当迟钝吗?/////是呀~~我想是迟钝的。/////对人的判断、交流、还有就是面对记者时会不知所措////对对对////是不是,只有真正喝了三鹿才会有那种感觉的呢。。是的,经常有,一俩口还行,一不喝了还真不成了/明白了

[ 本帖最后由 xiafigo 于 2009-1-10 01:17 编辑 ]

相关帖子

30#
发表于 2009-1-11 13:46 | 只看该作者
太有才了
29#
发表于 2009-1-11 13:19 | 只看该作者

真扯

28#
发表于 2009-1-11 13:04 | 只看该作者
留名 :bz62: :bz62:
27#
发表于 2009-1-11 09:45 | 只看该作者
偶尔娱乐下还可以,但是如果09的解说里用多用烂了,听时间长了也没什么意思。
26#
发表于 2009-1-11 09:20 | 只看该作者
娱乐一下,没什么不好:bz16:
25#
发表于 2009-1-11 07:45 | 只看该作者
日语的翻译确实是不太容易,有些敬词之类用语的只有纯正的日本人才能完全理解正确。

翻译日语解说确实很不容易了,支持!
24#
发表于 2009-1-11 03:12 | 只看该作者
相当的不错。相当的期待。。。
23#
发表于 2009-1-11 02:22 | 只看该作者
サッカーなら、サッカーらしい雰囲気べきだと思う。
22#
发表于 2009-1-11 02:17 | 只看该作者
サッカーと関係がないことをいうなんて、全然意味がない。
21#
发表于 2009-1-10 11:33 | 只看该作者
请不要说太多和足球无关的内容!!!
20#
发表于 2009-1-10 11:24 | 只看该作者
:bz2: 莫非就是传说中的搞笑版?
19#
发表于 2009-1-10 09:19 | 只看该作者
一两句意思一下就行了,多了就过了,还是希望解说能和足球沾上边
18#
 楼主| 发表于 2009-1-10 09:17 | 只看该作者
呵呵,谢谢大家的指正,尤其是说写的不搞笑的。本人对于幽默确实很贫乏!
哎,权当自我嘲讽了吧!
17#
发表于 2009-1-10 09:12 | 只看该作者
LZ的建议很有娱乐精神,但放在这个解说里是不可能的,而且原来的解说很有技术含量,与球场上的情况都是紧密相连。如果放在比赛开始或者结束娱乐一下倒还可以接受。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表