12
返回列表 发新帖
楼主: xiafigo
打印 上一主题 下一主题

[原创] 回应——小叶子“日文解说本土化的一些难点”希望大家支持

[复制链接]
16#
发表于 2009-1-10 04:07 | 只看该作者
这样完全脱离足球语境的解说的出现只会让人觉得突兀,更何况,一点也不搞笑.
17#
发表于 2009-1-10 09:12 | 只看该作者
LZ的建议很有娱乐精神,但放在这个解说里是不可能的,而且原来的解说很有技术含量,与球场上的情况都是紧密相连。如果放在比赛开始或者结束娱乐一下倒还可以接受。
18#
 楼主| 发表于 2009-1-10 09:17 | 只看该作者
呵呵,谢谢大家的指正,尤其是说写的不搞笑的。本人对于幽默确实很贫乏!
哎,权当自我嘲讽了吧!
19#
发表于 2009-1-10 09:19 | 只看该作者
一两句意思一下就行了,多了就过了,还是希望解说能和足球沾上边
20#
发表于 2009-1-10 11:24 | 只看该作者
:bz2: 莫非就是传说中的搞笑版?
21#
发表于 2009-1-10 11:33 | 只看该作者
请不要说太多和足球无关的内容!!!
22#
发表于 2009-1-11 02:17 | 只看该作者
サッカーと関係がないことをいうなんて、全然意味がない。
23#
发表于 2009-1-11 02:22 | 只看该作者
サッカーなら、サッカーらしい雰囲気べきだと思う。
24#
发表于 2009-1-11 03:12 | 只看该作者
相当的不错。相当的期待。。。
25#
发表于 2009-1-11 07:45 | 只看该作者
日语的翻译确实是不太容易,有些敬词之类用语的只有纯正的日本人才能完全理解正确。

翻译日语解说确实很不容易了,支持!
26#
发表于 2009-1-11 09:20 | 只看该作者
娱乐一下,没什么不好:bz16:
27#
发表于 2009-1-11 09:45 | 只看该作者
偶尔娱乐下还可以,但是如果09的解说里用多用烂了,听时间长了也没什么意思。
28#
发表于 2009-1-11 13:04 | 只看该作者
留名 :bz62: :bz62:
29#
发表于 2009-1-11 13:19 | 只看该作者

真扯

30#
发表于 2009-1-11 13:46 | 只看该作者
太有才了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表