查看: 2474|回复: 35
打印 上一主题 下一主题

发现解说错误!!!。。。请玩家和版主注意!!!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-6-9 11:34 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
刚刚安装好了之后爽了一场,用的法国打德国,感觉听中文解说真的很亲切~!但下半场换上小将纳斯里之后发现涛哥对他的名字解说是错误的—“纳斯里”说成了“纳里斯”。。。顿时有点郁闷~~~希望大家在游戏中也多注意解说上的错误,然后汇总报出来,好让我们的WECN小组及时修改,让完全实况精益求精!!!
36#
发表于 2008-6-9 14:39 | 只看该作者
真是的央视解说就是有错误的!难免啊!理解一下了!有点娱乐精神吗!因为涛哥真的是一个人在战斗!他是一个人啊!
35#
发表于 2008-6-9 13:23 | 只看该作者
差不多嘛:bz36:
34#
发表于 2008-6-9 13:22 | 只看该作者
那啥,为什么每场解说的最后一句都会带个人名?刚才看了场电脑对电脑,最后那句解说完了之后冒出句:法尔考:bz2: :bz2:
33#
发表于 2008-6-9 13:21 | 只看该作者
纳里斯 貌似没错吧。
32#
发表于 2008-6-9 13:18 | 只看该作者

理解就好啊

31#
发表于 2008-6-9 13:05 | 只看该作者
有错误那是不可避免的:bz11:  支持实况
30#
发表于 2008-6-9 13:04 | 只看该作者
原帖由 £阿仙奴£ 于 2008-6-9 11:48 发表
呵呵,我也会习惯地把他叫成纳里斯~:bz36:
:bz36:
29#
发表于 2008-6-9 13:02 | 只看该作者
理解一下嘛
28#
发表于 2008-6-9 12:57 | 只看该作者
以后补丁改进就行了
27#
 楼主| 发表于 2008-6-9 12:35 | 只看该作者
原帖由 kacoi 于 2008-6-9 12:31 发表
加拉解圍,球被亨利停到腳下,回傳納愛斯,這時候亨利急了,納愛斯不是牙膏嗎?

太有才啦!!!
26#
发表于 2008-6-9 12:34 | 只看该作者
应该不会再改动了吧~
25#
发表于 2008-6-9 12:31 | 只看该作者
加拉解圍,球被亨利停到腳下,回傳納愛斯,這時候亨利急了,納愛斯不是牙膏嗎?
24#
发表于 2008-6-9 12:19 | 只看该作者
11#楼的我也遇到了
23#
发表于 2008-6-9 12:15 | 只看该作者
粤语发音曼联后卫维迪治。。读成了迪维治了。。
另外。。粤语发音还是听到几句英语夹在当中。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表