fengqiu
发表于 2009-8-13 12:46
axin10
发表于 2009-8-13 12:49
LZ太懂了,记得楼主是葡萄沟人吧,那楼主就是小穆里尼奥喽?:bz52:
RobertPires
发表于 2009-8-13 13:06
Sergio Ramos 的翻译不算离谱
还不如说Raúl
NT龙骑兵
发表于 2009-8-13 13:45
LZ,你的英语造诣估计也就是PEOPLE MOUNTAIN PEOPLE SEA了
天天D调
发表于 2009-8-13 14:11
请问LZ的ID按葡语念的话,发音是“粪球”吗?
fas15
发表于 2009-8-13 14:20
回复 6# 天天D调 的帖子
:bz3: :bz3: :bz3: 我看行
ruler_by
发表于 2009-8-13 14:22
LZ的意思是英语不过6级者不配看足球
schtwzstaffel
发表于 2009-8-13 14:24
Sergio Ramos 应该翻译成什么好?:bz20:
mysunsunkiko
发表于 2009-8-13 14:29
有种东西叫约定俗成,只要大家看了都知道是谁,知道是什么意思就行了~
就像 “布雷顿森林体系”的翻译,英文是Bretton Woods system,Bretton woods只是一个地名,那里也根本没什么树林,按理说也应该是翻译成 布雷顿伍兹,但现在如果你不按布雷顿森林这个翻译来讲,还硬要纠正这约定俗成的“错误”,那不叫博学,那叫装逼~~
mysunsunkiko
发表于 2009-8-13 14:38
回复 9# schtwzstaffel 的帖子
塞勒希奥 拉莫斯....... 因为人家是西班牙人,如果一定要按lz的作风,用西班牙语的读法才是最正宗的,其他读法都是没文化的~~
schtwzstaffel
发表于 2009-8-13 14:49
回复 11# mysunsunkiko 的帖子
擦,那就让我一直没文化吧:bz3:
mysunsunkiko
发表于 2009-8-13 14:55
回复 12# schtwzstaffel 的帖子
其实我也很没文化的。。。:bz3: :bz3: 都是乱读的,只要知道是谁就行~~
Rouiswig
发表于 2009-8-13 15:03
真有空。:bz20:
axin10
发表于 2009-8-13 15:14
粪球是亮点:bz45:
raulpeng
发表于 2009-8-13 15:24
有一点是肯定的,拿短角球说事确实太无稽