|
从更加贴切的角度讲,更细致的理解原版的语音的意思是关键,比如球偏出球门,在现在的版本中总是说成球打高了.其实意思都是打偏了.但是更有囊括性的是使用打偏了,这样可以概括很多类似没有打进的球.另外楼主也发现了,当叫球员名字的时候,这个音频,可以适当有其他内容,但是最好别太具体或者太长,因为有的时候光标一到这个球员头上就会重复说一大段,例子就是博辛瓦那段儿,在第七次更新中已经被楼主换掉了.楼主是懂外文,一边听一边翻译吗?如果是这样,就先把小一些的文件给翻译了,而这些往往是经常出现的.........................楼主也可以不一个人来完成这个工作,比如可以发起资料收集,或者采取更加方便和技术的手段来实现更高的效率.............比如关键字,关键词,"球"这个字在比赛解说中最多,而也是最关键的时候经常出现,因此楼主可以在听电视录音的时候,把有球字的附近的语言都分段节选下来,然后用它的中文内容简介作为名称,方便使用系统查找检索.或者编号,放到表格文件里,方便查找.这些方式可以大为提高效率. |
|