举报
原帖由 沉睡的小青年 于 2007-3-25 22:39 发表 安倍和阿部日文发音都是abe,要是按你这么理解在中国hu jin tao就那三个字是尊贵的了?
原帖由 Rui-Costa 于 2007-3-26 11:03 发表 英格兰翻成阴割烂,意大利翻成姨打梨,谁也不会觉得一样吧
原帖由 猪也有未来 于 2007-3-26 13:49 发表 抵制日货....!!!!:bz15: :bz15:
原帖由 Rui-Costa 于 2007-3-26 11:03 发表 我可不是这意思,是你理解反了. 我是说同样都是Abe 为什么两个人翻译得不一样,安倍看起来也比阿部那啥一些.. 不可否认字眼也是有感情色彩的,如果英格兰翻成阴割烂,意大利翻成姨打梨,谁也不会觉得一样吧
原帖由 沉睡的小青年 于 2007-3-26 20:22 发表 日文中有汉字的:bz58:
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页