查看: 3516|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

戏说有关英伦足球的名字

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-3-7 07:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
英伦的俱乐部有很多是以地名命名的,我发现这些我们现在叫起来都习以为常的名字用我自己所理解的意思或近似的单词的意思翻译过来会有十分滑稽的效果,再加入自己自创的音译法,个人觉得挺有趣,拿上来给大家分享……

曼联:Manchester United,Manchester我翻译成“男胸者”,United就是“有奶提”,合起来就是“男胸者有奶提”……同理,曼城就是“男胸者稀提”……
利物浦:Liverpool,liver是肝脏,pool是池子,所以利物浦就是“肝池”……
埃佛顿:Everton,ton吨,有重量的意思;ever永远、总是,有“恒”的意思,所以就是“恒重”……
布莱克本:Blackburn,直译了,黑烧(炭烧更好吃),引申为“暗火”(怕上火喝王老吉)……
西汉姆:West Ham,ham应该是小镇的意思,不过我更喜欢用ham表示火腿,west是西部、西方,所以West Ham就是“西式火腿”,简称“洋腿”……
纽卡斯尔:Newcastle,直译为“新堡”,不搞笑,所以我决定new音译为“妞”,“妞堡”,听了后马上遐想……
富勒姆:Fulham,又一个火腿,而且还满(full)了,吃火腿吃饱了,所以得叫“足腿”,足够吃饱的火腿……
阿斯顿维拉:Aston Villa,a stone villa,一座石头别墅,“一石墅”……
博尔顿:Bolton,查字典发现boll是一种害虫,有一吨那么多的boll,这样的灾害够厉害吧,所以译为“巨害”……
热刺:Hotspur,官方译的非常直白,但是hot有激动、猛烈的意思,spur就是刺状物体,引申为凸起的小尖尖,所以hotspur我译为“激凸”……
谢菲尔德:Sheffield,she是女人的那个她,女人的地带(恶呵呵),敏感地带哦……sheffield引申为“私处”……
米德尔斯堡:Middlesbrough,middle中间,sb,rough粗暴,中间的那个sb很粗暴,“中傻野”……
沃特福德:Watford,wat可视为water,ford当然就是福特牌汽车,water-ford就是“水货福特”,引申为“假车”……
朴次茅斯:Portsmouth,port港口,mouth口,港口的口,发挥一下想象力,有香港脚,跟香港没什么关系,那么这个就叫“香港嘴”吧……
雷丁:Reading,读书、阅读之意,可看作有文化修养,雅的表现;结合球队球风彪撼,类似地痞流氓,痞的表现,所以合起来叫做“雅痞”……
维冈:Wigan,读起来像“威而刚”,就叫伟根,伟哥的根……
桑德兰:Sunderland,sunder有分裂、割断的意思,所以sunderland就是“烂地”……
诺维奇:Norwich,nor看作north,wich近似witch,所以译为“北巫”,同“北姑”差不多……
2#
发表于 2007-3-7 07:33 | 只看该作者
不错,蛮有意思的.
3#
发表于 2007-3-7 08:28 | 只看该作者
有一定见地,还要再继续努力:bz11:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表