查看: 2548|回复: 17
打印 上一主题 下一主题

c19大佬在v2版会加入南美球队,另外v2版之后我这边会有大动作

[复制链接]
1#
发表于 2019-9-1 12:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 港生福荣 于 2019-9-1 12:05 编辑

临时更改计划 完全可以理解啊 计划没有变化快嘛 能玩到最新的汉化很好了 没必要费时费力再去完善过去的版本
大动作可以透露下 然后大家集思广益提看法 也许还能激发新的灵感 呵呵
目前的3.0 新队徽 球场草皮 观众背景测试版做的很好了 再加上之前汉化球员名 距离最完美汉化版只差一步 就是中文解说 呵呵

点评

可以透漏五点: 1.中文球员名、3.0传奇版、新球场队徽草皮观众等之前有的内容都会有 2.C19的v2夏转版转会未必完整,会在这个版本的基础上补齐完整的夏转转会 3.之前做的1000多个球星和小妖的最新能力值数据会移植  详情 回复 发表于 2019-9-1 15:03
2#
发表于 2019-9-1 16:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 港生福荣 于 2019-9-1 16:31 编辑

球员名汉化翻译 我还是喜欢懂球帝的
例如米兰的9号 懂球帝翻译皮扬特克 虎扑翻译皮亚特克 央视翻译皮扬泰克 呵呵 英语发音皮亚特克 波兰语发音皮扬特克 央视根据字典发音皮扬泰克 让人纠结啊 他是波兰人 应该还是他们老乡叫的比较正宗吧 呵呵

点评

懂球帝主打手机端,所以网页端做的希烂 但拿着个手机查数据没直接复制粘贴译名,还要手工打字再做到电脑上又太累太麻烦 用安卓模拟器或手机投射到电脑也没法复制粘贴 最重要的是懂球帝和虎扑之类的译名,大多只有  详情 回复 发表于 2019-9-1 17:59
3#
发表于 2019-9-1 18:16 | 显示全部楼层
SinSega 发表于 2019-9-1 17:59
懂球帝主打手机端,所以网页端做的希烂
但拿着个手机查数据没直接复制粘贴译名,还要手工打字再做到电脑 ...

嗯 也对 涉及同姓的问题 那sin兄弟辛苦了 呵呵

点评

懂球帝虎扑的小编经常偷懒,只翻译姓,不翻译名的最麻烦的是他们经常连英文原名都要写缩写 比如MILIAN MARTINEZ 就算你中文翻译只翻译成马丁内斯,名不翻译 那至少英语原名给个完整的啊,给个完整的我也可以一眼  详情 回复 发表于 2019-9-1 18:27
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表