c19大佬在v2版会加入南美球队,另外v2版之后我这边会有大动作

查看数: 2549 | 评论数: 17 | 收藏 0
关灯 | 提示:支持键盘翻页<-左 右->
    组图打开中,请稍候......
发布时间: 2019-8-31 16:50

正文摘要:

c19今天又在脸书发帖,宣布在9月10日发布c19 v2版里加入一些南美球队,比如博卡青年,河床之类的球队 鉴于c19是墨西哥人,对美洲球队有情怀,这个可以理解 另外这几天经过计划,c19 2020v2发布后我这边会有 ...

回复

SinSega 发表于 2019-9-6 14:18
sowieso 发表于 2019-9-6 13:50
楼主我有一个大胆的想法,能不能做一些英冠球队,玩大师联赛有升降级多真实

那喜欢西甲,意甲的怎么办?
sowieso 发表于 2019-9-6 13:50
楼主我有一个大胆的想法,能不能做一些英冠球队,玩大师联赛有升降级多真实

点评

那喜欢西甲,意甲的怎么办?  详情 回复 发表于 2019-9-6 14:18
SinSega 发表于 2019-9-6 12:01
posedon 发表于 2019-9-1 21:43
支持大神的作品,盗卖者确实紧跟你的脚步

所以大神不透露太多也是权宜之计,魔高一尺道必须高一丈{:6_ ...

最近暗黑洛基亚慌得一笔,真是喜闻乐见
sowieso 发表于 2019-9-2 10:20
感谢LZ的辛苦付出
大小萝卜 发表于 2019-9-2 08:46
作为一直以来的伸手党- -我只能说,LZ辛苦了,其实没必要道歉,计划赶不上变化,只希望LZ能做出更好的实况让大家玩就好了,再次感谢LZ的辛苦付出
橙衣cruz★ 发表于 2019-9-1 22:01
关于球员中文名 我觉得还是看大神那个方便用那个  毕竟绝大部分翻译都一样的   个别球员需要的话我就自己电脑上改一改也很简单方便的 不用纠结
posedon 发表于 2019-9-1 21:43
SinSega 发表于 2019-9-1 15:03
可以透漏五点板上钉钉不会改变的内容:
1.中文球员名、3.0传奇版、新球场队徽草皮观众等之前有的内容都 ...

支持大神的作品,盗卖者确实紧跟你的脚步 c19大佬在v2版会加入南美球队,另外v2版之后我这边会有大动作

所以大神不透露太多也是权宜之计,魔高一尺道必须高一丈

点评

最近暗黑洛基亚慌得一笔,真是喜闻乐见  详情 回复 发表于 2019-9-6 12:01
SinSega 发表于 2019-9-1 18:27
港生福荣 发表于 2019-9-1 18:16
嗯 也对 涉及同姓的问题 那sin兄弟辛苦了 呵呵

懂球帝虎扑的小编经常偷懒,只翻译姓,不翻译名的。最麻烦的是他们经常连英文原名都不给完整的要写缩写
比如MILIAN MARTINEZ
就算你中文翻译只翻译成马丁内斯,名不翻译
那至少英语原名给个完整的啊,给个完整的我也可以一眼就知道这个是米利安·马丁内斯
他们偏偏给你个M.MARTINEZ
M.MARTINEZ是什么鬼啊?就个M缩写我哪知道这个是谁啊
又要去到处去查,又要浪费很多时间
但网易国服的中文球员名数据库,直接大大的给你写上米利安·马丁内斯(Milian Martinez)
你只要复制黏贴就行了,方便多少都不知道
所以还是用网易手游国服的译名比较好啦~
港生福荣 发表于 2019-9-1 18:16
SinSega 发表于 2019-9-1 17:59
懂球帝主打手机端,所以网页端做的希烂
但拿着个手机查数据没直接复制粘贴译名,还要手工打字再做到电脑 ...

嗯 也对 涉及同姓的问题 那sin兄弟辛苦了 呵呵

点评

懂球帝虎扑的小编经常偷懒,只翻译姓,不翻译名的最麻烦的是他们经常连英文原名都要写缩写 比如MILIAN MARTINEZ 就算你中文翻译只翻译成马丁内斯,名不翻译 那至少英语原名给个完整的啊,给个完整的我也可以一眼  详情 回复 发表于 2019-9-1 18:27
SinSega 发表于 2019-9-1 17:59
港生福荣 发表于 2019-9-1 16:17
球员名汉化翻译 我还是喜欢懂球帝的
例如米兰的9号 懂球帝翻译皮扬特克 虎扑翻译皮亚特克 央视翻译皮扬泰 ...

懂球帝主打手机端,所以网页端做的希烂
但拿着个手机查数据没直接复制粘贴译名,还要手工打字再做到电脑上又太累太麻烦
用安卓模拟器或手机投射到电脑也没法复制粘贴
最重要的是懂球帝和虎扑之类的译名,大多只有球员的姓,没有球员的名
而很多球员是同姓不同名的
比如叫马丁内斯,埃尔南德斯之类的球员有一堆
没有完整名字比如埃德尔·马丁内斯,卡拉奇·埃尔南德斯这样的话
都分不清谁是谁,谁知道这个是哪个马丁内斯,那个埃尔南德斯
你还要根据他的国籍身高对比,来排查出到底是哪个马丁内斯,哪个埃尔南德斯
做几个球员还好,但做上千个球员译名的时候无疑非常费时费力
所以不想用懂球帝虎扑之类的译名
而网易国服的球员译名,都是有完整的名字的,姓和名都有
同姓不同名的外国人超多,但同姓同名的是很少的
所以光看名字就能轻易区分出谁是谁
这样做名字数据的时候要方便很多
反正网易国服也算是准K社官方数据了,也不是什么乱七八糟的译名,所以拿来用还是比较合适的

点评

嗯 也对 涉及同姓的问题 那sin兄弟辛苦了 呵呵  详情 回复 发表于 2019-9-1 18:16
港生福荣 发表于 2019-9-1 16:17
本帖最后由 港生福荣 于 2019-9-1 16:31 编辑

球员名汉化翻译 我还是喜欢懂球帝的
例如米兰的9号 懂球帝翻译皮扬特克 虎扑翻译皮亚特克 央视翻译皮扬泰克 呵呵 英语发音皮亚特克 波兰语发音皮扬特克 央视根据字典发音皮扬泰克 让人纠结啊 他是波兰人 应该还是他们老乡叫的比较正宗吧 呵呵

点评

懂球帝主打手机端,所以网页端做的希烂 但拿着个手机查数据没直接复制粘贴译名,还要手工打字再做到电脑上又太累太麻烦 用安卓模拟器或手机投射到电脑也没法复制粘贴 最重要的是懂球帝和虎扑之类的译名,大多只有  详情 回复 发表于 2019-9-1 17:59
yhaoeric 发表于 2019-9-1 15:34
关于球员名官方标准翻译: 我建议大神可以参考虎扑里面的,相对来说还比较准确,可能少数的球员翻译会有点争议,不过90%左右的应该没错的。只是个人建议,不代表广大玩家~~  不喜勿喷,谢谢!
SinSega 发表于 2019-9-1 15:03
本帖最后由 SinSega 于 2019-9-12 05:15 编辑

准备大动作憋大招中,请拭目以待

点评

支持大神的作品,盗卖者确实紧跟你的脚步[attachimg]663888[/attachimg] 所以大神不透露太多也是权宜之计,魔高一尺道必须高一丈  详情 回复 发表于 2019-9-1 21:43
港生福荣 发表于 2019-9-1 12:01
本帖最后由 港生福荣 于 2019-9-1 12:05 编辑

临时更改计划 完全可以理解啊 计划没有变化快嘛 能玩到最新的汉化很好了 没必要费时费力再去完善过去的版本
大动作可以透露下 然后大家集思广益提看法 也许还能激发新的灵感 呵呵
目前的3.0 新队徽 球场草皮 观众背景测试版做的很好了 再加上之前汉化球员名 距离最完美汉化版只差一步 就是中文解说 呵呵

点评

可以透漏五点: 1.中文球员名、3.0传奇版、新球场队徽草皮观众等之前有的内容都会有 2.C19的v2夏转版转会未必完整,会在这个版本的基础上补齐完整的夏转转会 3.之前做的1000多个球星和小妖的最新能力值数据会移植  详情 回复 发表于 2019-9-1 15:03
快速回复 返回顶部 返回列表