查看: 2977|回复: 34
打印 上一主题 下一主题

阿贾克斯加入争夺曹宰榛

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-8-5 00:57 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
据报导荷甲的阿贾克斯加入争夺南韩国脚曹宰榛根据南韩的传媒报导,该支荷兰班霸希望能够击败乌德勒支及NAC布雷达而能够成功签入司职前锋的曹宰榛乌德勒支已经与曹宰榛效力的清水心跳展开商讨,不过该位二. ...

曹宰臻接受采访时表示:「我希望投身荷甲联赛,因为这是参加欧洲赛事的最好机会。我们目前仍在谈判当中,但我不能肯定到时会有什么样的结果。」


'Ajax geïnteresseerd in Cho Jae-jin'
Zaterdag 1 juli, door ST, Seoul, 01.04u GMT+01.00, chosun.com

Ajax heeft interesse getoond in de Zuid-Koreaanse aanvaller Cho Jae-jin. Dat meldt de Engelse versie van de Koreaanse krant Chosun. Naast Ajax zouden ook NAC Breda en enkele Engelse clubs geïnteresseerd zijn in de diensten van de Koreaan.

Cho Jae-jin, actief geweest op het WK in Duitsland, wist ondanks dat hij niet tot scoren kwam een goede indruk achter te laten. Zo werd hij onder meer door de Engelse krant the Guardian verkozen tot een van de zes grootste internationale top talenten die door clubs uit de Premiership aangetrokken moeten worden. Opmerkelijk, aangezien hij inmiddels al bijna de leeftijd van 25 jaar heeft bereikt.

De Koreaan komt uit voor het Japanse Shimizu S-Pulse en staat vooral bekend om zijn assists en gevaarlijke steekpasses.

http://img309.imageshack.us/img309/3876/20060514034823e455f3fu.jpg

7月1日, 汉城,chosun.com
有韩国媒体报道,Ajax对韩国前锋Cho Jae-jin(曹宰榛,又译赵在振)感兴趣。

除了AJAX外,还有荷甲NAC布雷达和一些英格兰球队也在密切关注他。

曹宰榛(Cho Jae-jin)
位置:前 锋
效力球队:清水鼓动(清水心跳)
出生日期:1981年7月9日
身高:1.85M
体重:81KG
特点是头球出色,门前抢点意识强

曹宰榛身披韩国19号战袍出征了本次世界杯。小组赛三场皆为首发,但并未取得进球。

http://img284.imageshack.us/img284/109/0006xf.jpg
35#
发表于 2007-8-5 17:09 | 只看该作者
一半一半的翻译多了,看看新西兰是怎么翻译的,再看看北爱尔兰是怎么翻译的,都是一半音译一半意译。。。
多半是因为早期的翻译没有统一而造成的后遗症。。。
大家都明白南韩是怎么回事,你那个“文盲”显得忒自大了。。。
PS:那不是法语,是荷兰弗来芒语
34#
发表于 2007-8-5 17:08 | 只看该作者
曹宰镇人称型男,拍
性感写真的
33#
发表于 2007-8-5 17:08 | 只看该作者
爆炸性新闻。。。:bz3: :bz3:
32#
发表于 2007-8-5 16:24 | 只看该作者
唉,现在这个水平的亚洲前锋都被欧洲关注了。

如果94世界杯韩国2:3德国那场球,放在现在这个年代,黄善洪还不进豪门么。

这几年来亚洲前锋的能力我觉得没太大进步,当然战术意识方面的进步是肯定的,不过也只是与时俱进而已,沾了出生晚的光。
31#
发表于 2007-8-5 14:56 | 只看该作者
那照你这么说前面一半是南部,后面一半是朝鲜族,那这个组合词的意思翻出来最多也就是南朝鲜,还是不是南韩啊。总不能中国人翻法文词汇一半照法语意思翻译另外一半再按照韩国人对自己国家的称呼翻吧。

[ 本帖最后由 thorsl 于 2007-8-5 14:58 编辑 ]
30#
发表于 2007-8-5 14:45 | 只看该作者
长得很像日本时代剧演员:bz36:
29#
发表于 2007-8-5 14:37 | 只看该作者
那词本来翻译是朝鲜族,但韩国人喜欢用韩字来表达
28#
发表于 2007-8-5 14:35 | 只看该作者
原帖由 raulpeng 于 2007-8-5 14:17 发表

'Ajax geïnteresseerd in Cho Jae-jin'
Zaterdag 1 juli, door ST, Seoul, 01.04u GMT+01.00, chosun.com

Ajax heeft interesse getoond in de Zuid-Koreaanse aanvaller Cho Jae-jin. Dat meldt de ...




这个词是南部,那跟他连着的一个词是韩国的意思?
而且即使是这个词翻过来的确是什么南韩那也不对啊,中国里所谓的南韩这个地方就是韩国或者说是南朝鲜,应该应这两个词当中的一个代替而非使用意译。

[ 本帖最后由 thorsl 于 2007-8-5 14:37 编辑 ]
27#
发表于 2007-8-5 14:22 | 只看该作者
原帖由 中场核心 于 2007-8-5 12:49 发表
没来.继续观望,总觉得他有可能是水货.:bz36: :bz36:

他是范尼2世:bz15:
26#
发表于 2007-8-5 14:17 | 只看该作者
原帖由 thorsl 于 2007-8-5 13:04 发表



韩国不是大韩民国的简称嘛,就算称为SOUTHKOREA也最多翻译成南朝鲜,怎么能翻译出来南韩呢?

'Ajax geïnteresseerd in Cho Jae-jin'
Zaterdag 1 juli, door ST, Seoul, 01.04u GMT+01.00, chosun.com

Ajax heeft interesse getoond in de Zuid-Koreaanse aanvaller Cho Jae-jin. Dat meldt de Engelse versie van de Koreaanse krant Chosun. Naast Ajax zouden ook NAC Breda en enkele Engelse clubs geïnteresseerd zijn in de diensten van de Koreaan.

Cho Jae-jin, actief geweest op het WK in Duitsland, wist ondanks dat hij niet tot scoren kwam een goede indruk achter te laten. Zo werd hij onder meer door de Engelse krant the Guardian verkozen tot een van de zes grootste internationale top talenten die door clubs uit de Premiership aangetrokken moeten worden. Opmerkelijk, aangezien hij inmiddels al bijna de leeftijd van 25 jaar heeft bereikt.

De Koreaan komt uit voor het Japanse Shimizu S-Pulse en staat vooral bekend om zijn assists en gevaarlijke steekpasses.

LZ帖的那段中文是按原文翻译的,红色字就是弗莱芒人对韩国的称呼。。。Zuid是南部的意思。。。
25#
发表于 2007-8-5 13:39 | 只看该作者
这种水平也能去ajax,什么眼光啊!
24#
发表于 2007-8-5 13:25 | 只看该作者
高丽是古代的名字,现在不用的吧
23#
发表于 2007-8-5 13:15 | 只看该作者
朝鲜韩国都不是
KOREA=高丽
22#
发表于 2007-8-5 13:04 | 只看该作者
原帖由 raulpeng 于 2007-8-5 11:50 发表

仔细看看那段原文,韩国只是中国对那个国家的叫法,很多国家叫那个国家南朝鲜或者南韩



韩国不是大韩民国的简称嘛,就算称为SOUTHKOREA也最多翻译成南朝鲜,怎么能翻译出来南韩呢?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表