|
本帖最后由 世界 于 2011-2-4 12:09 编辑
这两天看了一些以前没有用过此款解说的朋友说解说匹配度不高,其中有位朋友跟我说进球呐喊里詹俊有一句进球后“他高举一根手指,表示本场状态居高不下。”这句话就不对了,因为进球后的球员也没举手指啊。我要回答是低调的华丽本身重视的是解说的现场效果,而且解说是从实际比赛里提取出来的,所以匹配度无法保证100%。用比赛录象做解说匹配度能够做到这个程度已经很不容易了。而且在制作解说的时候为了提高效果,80%的语句全部被我篡改,并非按照英语解说原来的意思做的。你听习惯了,就会发现解说变化的微妙了。当然解说也确实有些语句是做错了,这需要日后调整。而且低调的华丽现在并没有全部做完,提高完成度效果就出来了。毕竟标准版本的解说WECN有王涛的解说已经可以了,不过王涛的解说估计也要变化了,因为大部分的对抗音频稿子是我写的,我都做了很大程度的篡改,目的就是提高解说的灵活性,否则解说过于简单死板。就看日后涛哥解说出来的实际效果了。估计到时候听众会发现王涛的解说很多句子很象低调的华丽。呵呵。我指的是专业版啊。
最后我补充一下,官方的英语解说也有一些匹配度的问题,关键是你听不听得懂啊,就象进球后越位进球,有时候会说成乌龙进球。射门打飞了后,评论员会说这个球如果进去了,比分有希望被打平啊,而此时场上的比分明明是5-1啊。别说是解说有BUG,游戏有BUG,这年代就连人都有BUG,希望玩家给予理解和宽容。毕竟我们在不断的努力着。 |
|