|
这次的中文解说在2010DEMO问世之后才姗姗来迟。令人遗憾的是,日语解说丰富的语句和WECN长时间的辛劳,带给我的惊喜却并不比过去的几次中文解说版本大多少。
看问题要从两方面看。WECN此次中文解说的制作的确付出了大量的汗水,凭兴趣无偿为玩家服务,确实值得我们尊敬和感谢。但不能因为这一点,就盲目地为中文解说一个劲叫好。从我个人角度出发,问题还是存在的,而且对游戏质量的影响不小。作为一个资深实况玩家,WECN的长期支持者和受益者,我不吐不快。
从第一场比赛开打,一种不适感就油然而生。耳中听进的解说词低俗、杂乱,主要是低俗,而且不是一般的低俗。就举一个例子:“后卫队员得了痔疮”。这种段子我真的不知道有什么好笑的。可悲的是,从那一刻起基本上每场比赛,我在享受心中最热爱的足球运动的同时,都要与“痔疮”为伴。
我认为所谓“痔疮”应该不会是从日语原版直接翻译过来的。但原版也有可能确实有“痔疮”,谁知道呢?毕竟我不懂日文。
我也承认赵本山、小沈阳之流受到许多人的追捧是当今我们这个社会的必然现象,但我没想到WECN眼中的实况迷竟与二人的粉丝并没有什么本质的差别。
我以为实况是比较专业的足球游戏,WECN是比较专业的DIY小组,王涛是国家媒体比较专业的从业人员。可这三个诸葛亮花了许多时间和心血做出的中文解说却活脱脱竟是个不三不四的臭皮匠。
除此之外,声音大小,语句衔接之类的问题也很明显。不过它们仅仅是技术问题,也许受客观条件限制无法完善。但解说词的设置是完全可以做好的。退一步说,一个笑话听一遍笑笑,听两遍笑笑,听十遍你还会笑吗?进一步说,低俗的解说语句让我只想把解说关掉。小沈阳的粉丝是很多,但厌恶他的人肯定也不在少数,这一点是显而易见的。
涛哥在生活中肯定是个幽默的人,他对中文解说的认识可能也和我不太一样。实况对他来说,可能只是个消遣的游戏罢了。所以从涛哥第一部中文解说作品问世,他的幽默就一直包围着实况游戏,包围着热爱足球、热爱实况游戏的我。玩了最新的中文解说后,我想起了"小yi",最早的实况中文解说的作者。他的解说语句单调、“文采”匮乏,甚至普通话也不太标准。但比起涛哥的中文解说,"小yi"有一点是值得肯定的,那就是专业、严谨,以及负责任的态度。 |
|