金钱 ¥
注册时间2006-11-29
- 积分
- 3529
|
看到了部分玩家对于新的解说提出的问题,这里给各位解释一下。这次解说是从日语翻译过来的,不可避免的有一些地方会有一些误差。我自己只踢了两场,就发现了一些明显问题。日语解说是由一个个小句子组成的,而有些句子单独听是根本听不出来什么意思的,或者,意思太过简单,只有和其它句子连起来才能找到最合适的翻译方法,但这些前后句又根本无从找起,所以只能尽力找最贴近的意思来翻译。其次,由于地域文化的差异,日语里面有些话的说法在我们直译过来恐怕也不是那么的顺畅。而且懂日语的并不像懂英语的那么多,即使是懂,也未必完全是球迷,所以某些地方的不太专业,抑或是一些错误,都希望大家能够理解。这次,时间紧迫,所以我们已经不能对WECN要求更多了,这已经是一次划时代的尝试,相信如果2010条件成熟,我们会听到一次更加完美的解说。
最后,关于一些玩家对于现场女解说的疑问,这里回答一下,现场解说只有在重量级的比赛,比如米兰德比这样的比赛才会出现,普通的比赛就只是3个人解说了。
[ 本帖最后由 wozhiaini 于 2009-9-26 01:41 编辑 ] |
|