|
|
主要是不连贯!!
试试把 中国 对阵 日本 三个词的前后空白部分删的干净一点。
或者处理到基本连贯,看看前后留白是怎么一个情况,其他就可以以此类推了。
如果不行 说明游戏解说的引擎问题。konami肯定另有方法。。。
另外一种方法就是 录音的时候先录一句“中国对阵日本”
然后切割成三个部分。
然后听每个部分的状态,其他的就按那个感觉录,处理的时候也按那个感觉处理。
其实就这句话 主要是后面两个词的问题。
关于录音条件之类的,其实不是个问题。网上录合唱翻唱的很多,10多个人每个人自己家里录的,制作出来也很完美。这是个技术问题
我听了下很多声音都需要压限降噪,听起来很粗糙。可以征集一下翻唱录歌的高手处理这些音频。
“这脚射门真棒”我说“这无疑是世界级的表现”王成说“看来他今天的状态超好
有个问题就是 这些语句太过书面。。。不够口语化 不够随意。听起来很别扭
应该没有哪个解说会说“这脚射门真棒”的吧??既然下面有什么“超好”这种词语,那比如随意点说成“真牛”
无疑 这种书面语 换成 显然 是不是跟好些 表现后面加个轻声的语气助词“啊”或者“哪”是否更好
今天的状态超好 把“的”去掉 是不是读起来更口语化。 |
|