查看: 12222|回复: 220
打印 上一主题 下一主题

王涛7.5中文解说访谈录

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-9-1 18:44 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
记者:我们看到在制作实况足球10的配音的时候曾经考虑过制作双人配音,现在进展怎么样了呢?  王涛:因为我们现在的录音工作完全是没有资金支持的,所以我们不可能有专业的录音棚进行工作,所用的工作都是我自己在电脑前录制的。这样一来的话,如果要找人一起制作的话,合作的人就必须能经常去我家才行。而这个工作又非常艰苦,工作量十分大,不是几天内就可以完成的事情,因此制作双人配音就变得非常困难。不过我们现在正在制作双人解说,录制工作已经完成了,应该会在暑期推出。(记者:那么找的是哪位进行合作呢?)是我单位的一个同事,它也是从事转播工作的,并且它在冠军足球经理的玩家中比较知名,ID叫做连过5人。他们以前也曾为冠军足球经理系列制作过配音,当时还请了黄健翔等著名解说员参与。
  记者:我在游戏的配音中听到每个球员的名字几乎都会作为一个单独的句子进行配音,那么多球员的名字配起音来应该是一件相当麻烦的事情吧。
  王涛:的确是让人感到崩溃的感觉。一共大约有9000个球员的名字需要进行录制,对于这些名字你必须一个一个的念,同时要保持激情。对于一些不知名的球员的确可能会出现没有情感的现象,但是我尽量保证大家经常使用的几个队中的球员名字配音都是充满了感情的。这的确是个艰苦的过程,要是哪位玩家有兴趣的话可以自己在家试试看,如果能连续保持激情的念出500个名字而不感觉累,那他一定是个配音的天才,我非常欢迎它加入到我们的配音事业中来。
  记者:那么在从实况7到实况10这四代的配音工作中,你感觉的变化有哪些呢?
  王涛:从完全实况这个团队来讲,我们在这个过程中不断聚集了很多的志愿者。早期的录制完全是个人行为,从听写、翻译到最后的抄写文稿,剪切编辑都是我一个人完成,但是在完全实况,我们组织了全国各地的实况迷们进行工作,这样让我们的效率提高了,而我也有时间考虑在配音中加入了一些自己的东西。这种“自己的东西”在每一代的配音中都会逐渐增多,我也力求能为每一代配音带来新鲜感和变化。
  记者:那么在您自己的心理上,每年都会制作这样一个补丁,对于您个人来说希望作出的改变是什么呢?
  王涛:如果每年都制作相同的补丁的话,我想每个人都会感到厌烦,因此,我在制作每一个补丁的时候都追求能有所创新。不过由于游戏功能上的限制,我们只能有特定数量的几个句子净化藏出现,让玩家反复听到后感觉有所厌烦,我也在逐渐总结经验改进这一点。这其中也曾出现过一些有趣的事情。在录制实况足球8中文配音的过程中,我曾经在意大利队的配音中无意的调侃到,“难道意大利就没有假球黑哨了吗?”,就招来了很多热爱意大利足球的球迷们的指责。当时意大利足球还没有爆出假球丑闻,大家都认为我是在诋毁意大利足球。我当时和大家的解释就是,我这就是一个比方,有足球的地方就有过或者正在发生着假球黑哨,假球黑哨不只是在中国出现的。

 记者:那么我们在配音汉化补丁制作的过程中是不是也会有测试和修改环节呢?
  王涛:当然,比如这次实况足球10的补丁,我们实际上就在制作完成后的两个月不断地进行测试,然后进行语句的调整和修改。虽然我们不是官方的补丁,但是一旦制作的包含错误的补丁流传开来,负面影响也是很大的。一直长影可以坏掉一锅粥,本身可以将所有的错误都修改掉,但是如果不这样做的话,即使其他的工作做得再完美,在游戏中那些错误也总会让人感觉到非常遗憾,我们要做的就是不发生这样的遗憾。
  记者:那么在今后将会继续推出的实况11,实况12等补丁中,你有什么更高的预期呢?
  王涛:我觉得双人配音是有必要的,另外我认为解说的版本也可以更加多样化,可以有正常版,可以有搞笑版还可以有短信版或者方言版。既然我们的汉化补丁已经有了数百万的用户,大家的需求也必然是多样性的,我们就应该退出不同的版本来适应大家的需求。另一方面,资金的短缺是我们非常致命的一点,如果有资金的话,我们的制作周期会更短,而且会有更多人加入到我们的行列中来。
  记者:我在进行游戏的时候发现现在游戏中的配音实际上和国外比赛转播配音有很多差别,实际上很贴近国内的比赛转播。我们是否在制作这个补丁的过程中进行过很多文字上的更改呢?
  王涛:是的,实际上国外配音中的很多玩笑都包括了各种历史典故和文化背景,如果直接搬过来的话反倒会让人感觉摸不到头脑,而且那种拉长声、大声吼叫的方式虽然我很喜欢,但是也不一定就适于中国球迷的习惯。因此,我们将很多的的文字进行了整理,然后才最终确定了现在的版本。而且一个解说既然是中文化就必然会带有中文解说的特点,这也不算是刻意营造的效果。不过今后如果有机会的话,我很希望能为大家带来个各种风格的解说让玩家们进行选择。
  随着的交谈的逐渐深入,我们的话题也逐渐从实况的补丁上扩大到了游戏配音以及足球解说的问题上。在这些问题的回答中,我们感受到了王涛对于配音工作的热爱以及他对足球解说这项事业的深刻理解。
2#
发表于 2007-9-1 18:48 | 只看该作者
沙发
3#
发表于 2007-9-1 18:49 | 只看该作者

顶一个,确实辛苦了~~~~~~~

:bz13:
4#
发表于 2007-9-1 18:57 | 只看该作者
了解  理解
5#
发表于 2007-9-1 18:58 | 只看该作者
支持涛哥的解说!
6#
发表于 2007-9-1 18:58 | 只看该作者
辛苦辛苦~
7#
发表于 2007-9-1 18:59 | 只看该作者
前排
8#
发表于 2007-9-1 18:59 | 只看该作者
辛苦涛哥了~:bz13: 致敬
9#
发表于 2007-9-1 18:59 | 只看该作者
支持涛哥,加油~!
10#
发表于 2007-9-1 19:00 | 只看该作者
ding  a
谢谢了
11#
发表于 2007-9-1 19:00 | 只看该作者
确实非常辛苦,很佩服这些为了自己的理想坚持到底的精神
12#
发表于 2007-9-1 19:00 | 只看该作者
支持!:bz1: :bz1:
13#
发表于 2007-9-1 19:00 | 只看该作者
辛苦了  涛哥
14#
发表于 2007-9-1 19:01 | 只看该作者
涛哥辛苦了,向涛哥致敬:bz1:
15#
发表于 2007-9-1 19:02 | 只看该作者
支持 你们辛苦了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表