|
wecn2008顺利推出使得中文解说又受到了大家的关注,在这里我要感谢大家的支持.那天去游戏店买游戏,听身边的两位朋友在询问有没有卖中文解说版的,除了提到我名字之外,还听到了几句并不是在骂我的评论。能够被关注真是一件很幸福的事情,不管是大家夸我还是批评我,都说明大家支持我,这一点我真的很欣慰。对了,一本关于郭德钢和德云社的书里听说也提到了我的解说,还戏称要告我侵权,呵呵,wecn中文解说版越来越火了,这全是大家的功劳。
关于这次解说,大家的质疑主要在于两个方面。第一方面是对一些错误提出质疑,其中的焦点是“纳斯里”。我真没想到,这位法国帅哥会成为我念错的第一人,呵呵。这应该是我在录音时的一个口误吧,说实话,实况的球员名字在录制的时候并没有很强的逻辑性,完全根据原来游戏的排列顺序。所以,我想我在录纳斯里的时候,只是出现了口误,并不是像某些电视解说员一样指鹿为马,因为除了文字,无鹿可指,这样的口误大家可能在小学念课文时就已经无数次的发生过,所以对于录制了几千球员名的我来说,也是正常的,倒霉的是纳斯里,被我叫错了那么长时间。至于校对工作,我想决不怪校对人员,因为他们也是没有实际球员对号入座的。其实他们已经发现过我的不少口误了,并且一一纠正,只是这一个有些隐蔽。世界上近万名球员的名字,又有谁能单从中文发音来判断对错呢?又有谁能知道是不是还有一个叫做纳里斯的球员呢?所以要是追究责任,就是我的责任,我的口误。不过有些问题就确实得说科纳米的系统不够完善了。比如上下半场不分,比分报错等等等。还有朋友说不念队名,您仔细听一听,英文版是不是也这样呢?因为中文解说是基于英文版翻译的,所以念了队名就怪了。
第二个方面的质疑主要来自于搞笑的解说。我个人不同意去掉搞笑成分的介绍。因为那些都是我在录制时的一些灵感,都是随口而来的,就像一个解说员在比赛解说中的临场发挥一样,是解说风格的一部分。也许只是我的幽默还不自然,不被您接受。恩,我会努力的。也希望中国的球迷们玩家们能有点娱乐精神,足球是一项充满娱乐性的运动,游戏更是,二者结合起来,如果换上某些解说员那样的死板的解说风格,是不是会不搭调呢?近几年外出游走,我也看了不少欧洲的足球节目,或者说,这些节目的形态甚至完全改变了我对足球报道和解说的态度。为什么欧洲和南美的解说员能在解说中集尽智慧去幽默,我们就不行呢?中国足球和欧美足球相差了几十年的水平,我认为中国足球解说也一样,落后了几十年。或者说目前很差很差!我只希望在足球解说的发展道路上进一些绵薄之力,拿自己当试验品吧!但我始终认为,体育解说的娱乐化,是大势所趋!看看大台里那些体育新闻的制作,那呆板的主持人,那落后的表述方式,那……每次看到,我都有一种资源浪费的痛心感。我只希望自己的解说,没有糟蹋了实况这款游戏,没有糟蹋大家踢的比赛,这也是我的目标。别以为做到这点简单,很难的!因为现在电视台的很多经典比赛还在被不同的人糟蹋着呢!英超,意甲,西家,欧冠,欧洲杯,世界杯,大家算算,被解说员糟蹋的有多少场呢?所以,做到这一点真的很难啊!
这一次的留言说的不少,也有些激进,或许是受了中国队的刺激!想痛骂足协,痛骂主教练,痛骂那些强奸中国足球的脸孔,但想到那些肮脏,无耻,实在觉得骂出来会脏了自己的嘴!还是忘了吧!把热情都投入到精彩的实况足球中去吧!
![]() |
评分
-
查看全部评分
|