金钱 ¥
注册时间2003-8-10
- 积分
- 6291
|
TF2高清的也出了,我就是因为以后能看到这个,6月才放弃了看原版而选择配音版
我不是那种非得认为“原汁原味更好”“国内配音垃圾”的人,虽然看了某台配音员们(没错,他们只能叫配音员,不配叫配音演员,因为根本没有体现出“演”字)连新加坡的华语片都要配的时候我的确这么认为过,没办法,不然真没活干了,可是你既然配了配好点呀,结果,语气没有,更别提感情流露(高质量的配音就是做到这两点),念课文一样,最后搞得连演员演技都体现不出来了,人家也够冤的;而相对不错的TVB剧国语配音,语气可以,感情上还欠一点火候
后来到了TBC,上译厂导演程玉珠老师配的一粒蛋,令人耳朵一亮,他那种极具感染力的感情流露,虽然夸张了些,但的确让我对国产配音重新有了一点希望
但这次TF2,原版的也看了,我不得不有一种发自内心的感受是:这次配音版丝毫不逊色于原版,就是很多原版对白被和谐不太爽,但也不是他们的责任
特别是红蜘蛛,居然和原版的语气都是完全相同的(第一部的就相当一般)
而且如果山姆那同学在车上对西蒙斯说“你不是一个人”后面能把老黄那部分也加上的话(下一个镜头就转到这辆车上去了,如果这时有意把“在战斗,你不是一个人”添上,对整体节奏完全没影响),甚至可以成为超级经典的配音段落
也许比电视剧短很多的电影更容易让配音演员集中精神,能提供更好的声音环境和设备,但上译厂的确非常有实力,过去自不必说,现在也依然有,如果别的厂子的也能有好的态度,我国的配音真的可以不必让年轻人只记住鬼子的声优们
[ 本帖最后由 三明治 于 2009-9-29 20:37 编辑 ] |
|