罗西斯基 昂利等等都是按照所在国语种发音翻过来的 还有以前斯塔姆翻成斯坦等等....绝对不是什么为求不同 ... e_r2 发表于 2010-8-22 00:18
回复 1020215601 人家这叫专业 laozi303 发表于 2010-8-22 04:49
上海台那几个解说就是没事扯淡 要是都按照音译 那解说NBA的时候说什么凯尔特人 叫塞尔提克啊 坏毛毛 发表于 2010-8-22 09:02
纬来体育一直叫塞尔提克啊 像什么纽约尼克 波特兰拓荒者 多伦多暴龙 达拉斯溜马的都见怪不怪了 ... 疯子 发表于 2010-8-22 10:14
约定俗成的东西更容易被人接受,这解说这么喊就一个含义,装b 1020215601 发表于 2010-8-22 04:47
约定俗成的就不能改了?当年拉登在各个媒体上最开始是叫拉丹的,后来也改成拉登了啊. thorsl 发表于 2010-8-22 11:26
当然可以改 但是被骂是因为这个么? 一个两个 肯定没人说 每次都是上海台这几个 能不烦么 没 ... 坏毛毛 发表于 2010-8-22 11:57
维尔托尔是很久以前了 你既然不喜欢听还坚持看 是不是有点太纠结了? 你要是不喜欢完全可以选择看广东体育 ... e_r2 发表于 2010-8-22 12:45
你要不是上海人 你肯定也看不惯 27楼这句话 才真正说到点子上了 这句话也可以反过来理解 PS 言归正传 我也 ... 我爱意大利 发表于 2010-8-22 20:03
唐蒙那个2货。讲话就是装逼装专业滥情,其实足球懂的不多。 现在上海解说2个组合,唐蒙和一个更不懂球的 ... kennywjm 发表于 2010-8-23 11:33
翻译当然有约定俗成,就是以新华社的译名为标准。 有种把所有政治人物的译名全部按自己的标准来,我就真的 ... 肥沙 发表于 2010-8-23 14:09
咋没听说过这些尊重母语的货说过 纳卡穆拉 那卡塔 呢 咋没听说过 拉乌 呢 有一次听唐小眼不留神没镇慑好 ... Rui-Costa 发表于 2010-8-23 20:04