标题: 欧冠血战败北之后球员们的言论 [打印本页] 作者: 浪剑狂刀 时间: 2009-5-7 19:46 标题: 欧冠血战败北之后球员们的言论 Chelsea fullback Jose Bosingwa, still reeling from defeat against Barcelona, believes his side have been deprived of a Champions League final against Manchester United because the referee had been ‘bought’.) L. [% w2 G- ~
切尔西边后卫博辛瓦直到现在还没能从对巴萨的失败中清醒过来,他认为他的球队被剥夺了决赛会师曼联的机会是因为裁判被“买通”了。
Speaking to RTP the Portuguese international said: “This referee was bought. I do not know if he is a referee or a thief. There are no words to describe the person that was on the pitch here.”
在接受实时连线采访中这名葡萄牙国脚说道:“这名裁判被买通了。我不知道他是名裁判还tm是个贼。对场上的这个人已经没有什么好说的了。”!
“We are all sad, but we have to raise our heads high again. There is nothing to say about Barcelona’s goal, but there were penalties that were not awarded.”
“我们都很难过,但是我们必须再次昂起头。不是说巴萨的那粒进球,但是有那么多粒点球没有被判。”
He added: “The way he refereed the match was not the most correct one. He should never referee again.”( o% B; d5 F+ ]4 x+ N: _' m0 c
他还补充道:“他判罚比赛的方式不是最正确的。他应该以后被剥夺裁判资格。”
Chelsea believe they should have had at least two penalties on the night, and although replays suggest they may have a point, UEFA will undoubtedly review some of their players’ behaviour in the aftermath of their exit from the Champions League. Didier Drogba and Michael Ballack will come in for the greatest scrutiny, but Captain John Terry may find himself in hot water also.;
切尔西认为他们当晚本应当有至少两粒点球,而回放叶证明了他们也许是正确的,但是欧足联还是毫无疑问会重新检视有些球员赛后的行为。德罗巴和巴拉克都将受到严格的审查,而队长特里也脱不了干系。作者: 会飞的加菲 时间: 2009-5-7 19:48
:bz10: 题目内容不符作者: wykyo 时间: 2009-5-7 19:48
德罗巴肯定是悲剧中的悲剧:bz58:作者: 浪剑狂刀 时间: 2009-5-7 19:50
原帖由 头文字D 于 2009-5-7 19:48 发表
LZ被连续锁了N贴
比起某人禁止发言,这算什么。作者: 浪剑狂刀 时间: 2009-5-7 19:54
兰帕德:感觉就像被人痛扁了一样Frank Lampard today described Chelsea's exit as a kick in the teeth' and joined the chorus of disapproval towards referee Tom Henning Ovrebo.
- r N3 w$ D& X* `' ~, H& h: f5 e0 o弗兰克·兰帕德将今天切尔西的失利形容为被痛扁了,并也加入到了对当值主裁汤姆·亨宁·奥弗雷博的谴责中。2 O( E+ p7 e& P$ }/ \ F$ P5 h
: z' I3 S% y% s- y" U: e I" S
While several Blues players remonstrated with the officials at the final whistle, Lampard exchanged shirts with Barcelona's goalscorer Andres Iniesta but he reflected on several strong penalty claims that were turned down.
1 N. s5 X9 `, j& `2 P, }当几名蓝军球员在终场哨响围住主裁抗议的时候,兰帕德和巴萨进球球员因捏斯塔交换了球衣,他也向主裁主裁反映了几例明显的点球,但都被驳回了。
- Q; }+ L* z# A q# G5 C2 v/ S: X) c+ Y- Y V: P* t5 I1 h
“The whole stadium and everyone watching could see we should have had a penalty,” said the midfielder. “We always know the situation — when the goal didn't go in, when clear penalties weren't being given and you know Barcelona have the ability to do anything up until the last moment in the game.: f; H5 |4 d1 K! ^6 I) q' E" G! w
“整个体育场和所有观看比赛的人都可以看到我们应该获得点球。”他说道,“我们总是理解这种情况——当进不了球,而很明显的点球没有被判罚时,巴萨有能力在比赛的最后时刻改变任何局面。”
: L/ y( b2 T+ a: l: e" m m# Y; W6 Y6 `% H% k0 ~, `
“We are disappointed we didn't take the extra chances but that's football and in the end we have been kicked in the teeth. It depends what people want to make of it but you have to understand that 11 men are trying to get to a final when there are at least three clear penalties not given. I don't think you can really expect grown men to walk off and not say a word, whether it looks bad or not.
3 H j& Y/ }5 W“我们很失望我们没有再来一次的机会了,但这就是足球,最后我们被人痛扁了。不同人也许会有不同的看待,但是你必须理解有11个男人在场上为了进入决赛而拼搏,而有至少3粒明显的点球没有被判罚。我不觉得你能期望任何一个成年就这么一声不吭地走开,无论这行为看上是不是恶劣。”
) z4 O4 R3 \ X: c! T) l5 k; ?' k6 ~* s
“Nothing violent happened, it was just people that are disappointed not to get there and I don't think that questions should be asked too much.0 h6 c7 f# c+ x0 F
“没有暴力发生,只是大家都很失望没能进入决赛,我不认为这种问题还有必要继续问下去。”
. X+ G2 U2 g1 Q0 i4 `2 e1 n5 L% C7 e, T6 u, B4 `1 @
“We are disappointed but we have to be professional. We have to big, stand up and carry on playing. If you don't believe you can win the Champions League one day, there is no point carrying on playing.”& a: C: v: B: e, J
“我们很失望,但是还得表现得职业些。我们得振作,站起来继续打我们的比赛。如果你不相信你能在某天赢得欧冠,那你继续踢球也就毫无意义了。”/ z+ W7 @% }# O4 ~7 r( T
Michael Ballack urged his team-mates to forget about their defeat and take consolation in winning the FA Cup against Everton on 30 May.
迈克尔·巴拉克想让他的队友们忘却这场失利,并且团结起来去赢得5月30日对阵埃弗顿的足总杯。* U' b. B& l# jThe midfielder said: “We showed great character. We played against the top team in Europe — maybe the strongest at the moment — and we deserved to get to the next round. ) r4 ^0 v" q( s8 |5 Y% |3 W. Q3 o
这名中场球员说:“我们已经展现我们顽强的风格。我们与全欧洲最顶尖的球队比赛,也许目前是最强的,我们本配得上晋级下一轮。”0 X$ s6 T z& Y
) h5 t; `2 S4 @8 c6 c2 I
“Last year we had a really big disappointment that with one penalty we could get the cup. With last night, it came in the 93rd minute and it's unbelievable. Luck is not on our side. Last year there was unbelievable pain and now it's the same.
0 R, ^4 E. }: @% W) S# b“去年我们遭受重挫,差一粒点球就能捧杯。而昨晚则发生在93分钟,实在太不可思议了。运气总是不再我们这边。去年经历过这种令人难以置信的痛苦,今年还是一样。”* c* {5 W7 X( H. B4 J3 ~! b% k
1 Z7 E4 v* F; h- S/ _: K! H“The FA Cup is the last possibility to win a trophy this year and we will try everything for sure. We worked hard like in this competition and so we want to win it.+ z7 _3 W* t( d- i
“足总杯是我们今年最后一项可能赢得的奖杯了,我们必须无论如何保证,我们还是能像欧冠中这样努力,一样地渴望去赢得它。”作者: 浪剑狂刀 时间: 2009-5-7 19:54
古德约翰森感受到了前队友们的痛苦
Eidur Gudjohnsen has admitted he felt so sorry for his former Chelsea team-mates that he couldn't celebrate getting to his first Champions League Final.; k9 v( N3 p! o- B
古德约翰森承认,他对前切尔西队友们的出局感到很遗憾,他实在无法去庆祝自己的第一次欧冠决赛。! a! c2 ~$ ]. H
( y7 i% f4 a! V; h% Z* [2 gThe Iceland international spent six years at Stamford Bridge before leaving for Barcelona in 2006. 2 R- b7 ~3 S/ U" B6 S7 |
这名冰岛国脚在斯坦福桥待了6年,并在2006年离开并加入巴萨。
* P0 ~/ b" O% Y. _. D* g0 u) n' G
- o9 _- o1 s% z7 K8 y3 V9 C" ~/ uGudjohnsen came on as a substitute at the end but had mixed feelings when controversial referee Tom Henning Ovrebo blew the final whistle.2 ~9 x0 X1 [# j) u* {0 N v6 C9 b
古德约翰森在最后阶段替补上场,当争议主裁汤姆·亨宁·奥弗雷博吹响终场哨音时,他感觉很复杂。
; ]% H( r, l A* |
* o2 u2 y: c4 XHe said: “It's difficult. It's an awkward sensation and I didn't want to celebrate because a lot of the boys were my brothers for six years.
* h# l m3 a, F/ W* y他说:“这对我很艰难。这种感觉太难受了,我实在没有心情去庆祝,因为对面有很多跟我一起共度了6年的兄弟。”9 o; x2 M) I n: x
- e# G+ Q$ E" H" f6 D- LBut obviously I'm very happy for my team-mates: it's a great moment. Football is a harsh game and Chelsea have felt that. It's difficult to say if we were the best team. They say you make your own luck and the way we played with 10 men was impressive.”
- m. c/ n r% ]- M6 I" \! F( u但是很明显,我为我的队友感到高兴,这是个伟大的时刻。足球是残酷的运动,切尔西耶一定感受到了。很难说我们是不是最好的球队。他们会说你们靠的是运气,而我们最终10人应战的场面是令人影响深刻的。
; I- b# f! E, v0 m2 ^% q9 o6 {+ m/ J `
Barcelona will now take on Manchester United, who beat them in the last four 12 months ago, in the final.$ p' Q. @, O! u. N$ b
巴萨将在决赛中对阵曼联,而后者在过去一年中曾击败他们。
/ i4 {: ]; g" I4 p6 R' g+ _
0 Q" s9 R4 [! _- I/ P' u; n! G6 fBarcelona star Lionel Messi said: “Hopefully, we can see Barcelona's good football again. It will be a final between the two best teams in the world.” ' ?8 K# _; U: Z# ]
巴萨球星梅西说:“希望我们能再次看到巴萨的漂亮足球,这将是一场全世界最好的球队之间的较量。”* F6 y3 [( a( J- d( V
: E" ?! O$ {2 B) _9 W; fBarca president Joan Laporta celebrated by having a dig at Chelsea and added: “We had a moment of good luck but it was also justice. It's clear that football loves the beautiful game.
0 |8 Y- i, o8 ~: O6 R/ m巴萨主席拉波尔塔暗中讽刺了切尔西道:“我们出现了幸运的一刻,但是这是公平的。很显然,足球也喜欢漂亮的比赛。”- Q! A' \5 B! d! u& w
( n: Z. F( ~2 D' f2 M8 B* o6 a
“We have demonstrated that football can be based on skill and spectacle, the two things that Barca represent.” y- e) F8 s9 s. v; O
“我们展示了足球是建立在技巧和场面之上的,而巴萨正是这两者的代表。”作者: 铃兰 时间: 2009-5-7 19:59
是哦,古德约翰森才是最郁闷的人...作者: 圆葱头 时间: 2009-5-7 20:09
夺不夺冠和古德都没有多大关系 确实郁闷