完全实况--足球迷的家
标题:
已解决了:西甲豪门黑蝙蝠:瓦伦西亚,写成了巴伦西亚?
[打印本页]
作者:
febraury
时间:
2008-11-2 16:07
标题:
已解决了:西甲豪门黑蝙蝠:瓦伦西亚,写成了巴伦西亚?
球队名汉化不是用存档的吧?西甲豪门黑蝙蝠应该是瓦伦西亚吧??玩绿茵传奇,我在瓦伦西亚呆了半个赛季,突然看到,球队名字“巴伦西亚”,觉得奇怪,后来觉得好像自己弄错,结果看了新浪网,翻译是瓦伦西亚。图片晚上载图。
看了很多回复,图是没必要加了,也明白了,拉丁语的发音V是发b,英文发音是V,所以应该都对,所以,也没必要讨论了,但是我始终觉得英文翻译总得有个统一的机构翻译,不能东一个,西一个,弄得都不知道哪个是正确的,到头来两个都对,所以,在中国来说太需要统一翻译了。
[
本帖最后由 febraury 于 2008-11-2 20:02 编辑
]
作者:
dualshock2008
时间:
2008-11-2 16:07
无语。。。。。。。。
LZ火星来的
作者:
dualshock2008
时间:
2008-11-2 16:08
这球队 很早以前就 翻译叫 巴伦西亚了
作者:
破猪^
时间:
2008-11-2 16:10
不都一样么 :bz36: :bz36: 巴伦西亚和瓦伦西亚 有区别么
作者:
mjr9
时间:
2008-11-2 16:10
就是 翻译不同果然火星啊 搂猪
作者:
andriychoi
时间:
2008-11-2 16:10
汗 楼主
你看看比利亚,比利亚雷亚尔的那个V的翻译就明白了
作者:
aniudiao
时间:
2008-11-2 16:13
本来就是巴伦西亚,拉丁语系的V本来就是发B音,VERON贝隆,VILLA比利亚,不都是这样发音的么
作者:
dualshock2008
时间:
2008-11-2 16:13
你知道 维拉利尔 和 比利亚雷尔 是 什么球队吗?
作者:
nicky198
时间:
2008-11-2 16:14
:bz3: :bz3: 大家别这样,不知者不罪嘛。。。 巴伦西亚 是西班牙语的发音, 瓦伦西亚是从字母按英语来发音。
巴伦西亚比较好, 比利亚雷亚尔也是如此。:bz3:
作者:
davis
时间:
2008-11-2 16:14
无语中:bz2:
作者:
落泪的戏子
时间:
2008-11-2 16:15
楼主你是故意来搞笑的吧? :bz2:
作者:
tommoore
时间:
2008-11-2 16:16
楼主也太吹毛求疵了,中文音译本来就不可能唯一,知道是哪个队就OK了。
偶个人还是喜欢英文队名,球员也一样。用中文反而不好找
作者:
allan.chang
时间:
2008-11-2 16:17
找BUG也不用鸡蛋里挑骨头吧...
作者:
liqiuwei08
时间:
2008-11-2 16:18
两种叫法都行吧
作者:
fenzhou
时间:
2008-11-2 16:19
LZ很强!!!!!!!!!!!哈哈哈
作者:
£阿仙奴£
时间:
2008-11-2 16:20
无语...~:bz36:
作者:
boant
时间:
2008-11-2 16:21
:bz2:
作者:
朔哥
时间:
2008-11-2 16:22
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者:
HBKbobo
时间:
2008-11-2 16:28
LZ,多看下体育网还有多看下体育报道~~~~
作者:
一鸟惊人
时间:
2008-11-2 16:30
我求求楼主多看两场转播。。。。。。。。:bz16:
作者:
csord
时间:
2008-11-2 16:30
V开头 都发B的音
楼主多学习吧
作者:
闻琴解佩
时间:
2008-11-2 16:32
LZ只是想告诉我们,他被SINA毒害了~~:bz50:
作者:
shahui
时间:
2008-11-2 16:32
标题:
回复 1# febraury 的帖子
瓦伦西亚和巴伦西亚是有区别的
根本就是两支不同的球队.!
楼猪猪
作者:
matailu
时间:
2008-11-2 16:33
标题:
回复 1# febraury 的帖子
这样啊。。。。。
作者:
xylike
时间:
2008-11-2 16:34
LZ是SB,看球的资力低的可怜,那ESPN的詹俊还把卡瓦略叫卡瓦罗呢,罗西基还叫罗斯基呢,建议斑竹删贴吧,这样的帖子占空间不说而且极为的SB,让人看了觉得这样的人简直无药可救
作者:
skylu335
时间:
2008-11-2 16:35
硬要翻肯定是巴伦西亚,瓦伦西亚很多人读得顺口,其实瓦伦西亚西班牙人是不承认这个球队名的
作者:
阿索
时间:
2008-11-2 16:38
如果按英文发音来翻的话,比利亚应该翻成维拉
作者:
模拟器
时间:
2008-11-2 16:54
不要只关注英超……
:bz36:
作者:
qianliche199512
时间:
2008-11-2 16:55
就和胡尔城又叫赫尔城一样
作者:
香蜂草
时间:
2008-11-2 16:57
瓦伦西亚和巴伦西亚一样啊
作者:
ts_daniel
时间:
2008-11-2 17:00
西班牙语大家不熟悉就罢了,但是为什么当初zidane会被翻译成齐达内呢???居然多出了个音节。。。
作者:
febraury
时间:
2008-11-2 17:02
这么大的反应!!我从来不看西甲,只看英超的,所以对西甲一无所知
作者:
ltj1987
时间:
2008-11-2 17:05
.......................西班牙语Va念巴!!!!!!!!!!
作者:
ccnuss
时间:
2008-11-2 17:26
一个字!!!!寒、、、、
作者:
1020215601
时间:
2008-11-2 17:28
这个说个事...翻译就是根据习惯问题,如果非要较真,,维森特你叫比森特吧. 明白我的意思了吧:bz36:
作者:
sonans迷
时间:
2008-11-2 17:50
:bz56: 是一样的~
作者:
bluesky9668
时间:
2008-11-2 17:52
一支球队的两种译法而已。:bz13:
作者:
冷冷的玩
时间:
2008-11-2 17:59
楼主 我偷偷告诉你 温格和旺热是两个人 亨利和昂立也是两个人
作者:
305528148
时间:
2008-11-2 18:00
玩粤语的 华伦西亚 哈哈
作者:
smtyuan
时间:
2008-11-2 18:06
:bz2: 火星来的~
作者:
jht2sonic
时间:
2008-11-2 18:09
在西班牙语里面,这只球队就是“巴伦西亚”!!!
作者:
电脑没电了
时间:
2008-11-2 18:12
LZ年龄小,看球不长,大家原谅吧,都有从不知道到知道过来的时候~
作者:
吧叽吧叽
时间:
2008-11-2 18:21
:bz36: 高手碰到大侠了~~~~!!!:bz2:
作者:
interlm777
时间:
2008-11-2 18:25
巴更准确些,以前就叫巴伦.很多翻译是约定俗成的,名字的东西不要太教条,话说还是港译的更准确,完全的音译!
作者:
cdcd419
时间:
2008-11-2 18:32
在拉丁文语系里 V 是发 B 的音 VILLA 比利亚 就是 一个例子。
作者:
逍遥阿森纳
时间:
2008-11-2 18:52
万恶的V``````````````
作者:
wyf88
时间:
2008-11-2 18:54
照楼主这么说
卡西利亚斯就应该叫卡西拉丝
比利亚雷亚尔就应该叫维拉利尔
比利亚就应该叫维拉是么??:bz36:
那你是怎么把Jose翻译成“何塞“的?????
[
本帖最后由 wyf88 于 2008-11-2 18:55 编辑
]
作者:
No16
时间:
2008-11-2 18:55
这种东西根本记不该汉化。英文最好~:bz19:
作者:
yaowenming1986
时间:
2008-11-2 19:06
看到LZ的这个标题就觉得搞笑,进来一看果然骂声一片。
作者:
sunnywang
时间:
2008-11-2 19:33
只能说LZ比较弱智:bz45:
作者:
sqsqww
时间:
2008-11-2 19:34
这也叫BUG?I服了YOU:bz58:
作者:
senhaha
时间:
2008-11-2 19:41
大哥 你应该长点足球常识~~~·
作者:
alex1916
时间:
2008-11-2 19:42
楼主是从别的世界刚穿越过来没几天吧,可以理解
作者:
holmes.s
时间:
2008-11-2 19:43
楼主是不久前来到地球后刚开始看球的,大家原谅一下,火星不播地球上的联赛的。。。
欢迎光临 完全实况--足球迷的家 (http://bbs.winning11cn.com/)
Powered by Discuz! X3.2