完全实况--足球迷的家

标题: 下了个粤语存档,这译名太神奇了! [打印本页]

作者: 北城卧龙    时间: 2008-8-4 19:34
标题: 下了个粤语存档,这译名太神奇了!
如题,那名字真神奇啊,难道广东的都那么谈论球星吗??无法想象……哦,没有针对谁的恶意,就是觉得不可思议……

都是.jpg (30.73 KB, 下载次数: 25)

下了个粤语存档,这译名太神奇了! - 完全实况--足球迷的家 - 都是.jpg

作者: ☆→晴    时间: 2008-8-4 19:37
什么喜欢谈论球星啊?
很出奇么?
作者: java爱好者    时间: 2008-8-4 19:39
LZ不是才知道吧
作者: FSL    时间: 2008-8-4 19:41
嘿嘿,你老尾鍾意玩二穴中出,真係幾出奇
作者: 稾唄鏫駃唓    时间: 2008-8-4 19:58
有咩好出奇:bz6:
作者: woodengun    时间: 2008-8-4 20:08
这什么游戏啊....
作者: sdmmww    时间: 2008-8-4 20:13
????
作者: dct009    时间: 2008-8-4 20:15
人家就这么叫的嘛。。。


楼主~~
作者: manmake    时间: 2008-8-4 20:20
lz是不是火星人,看不懂可以下,但是不喜欢就别下:bz7: :bz7:
作者: squalljian    时间: 2008-8-4 20:22
如果你会讲粤语,你就会觉得实在没有什么奇怪。粤语里的发音就是这样的
作者: cmcm    时间: 2008-8-4 20:22
楼主更年期?这名字什么问题?
作者: qq158363077    时间: 2008-8-4 20:27
粤语的译音比国语的好听
作者: 霹雳水    时间: 2008-8-4 20:49
:bz3: :bz3:
作者: lookfootball    时间: 2008-8-4 20:49
懂粤语就不奇怪了
作者: trainora    时间: 2008-8-4 20:51
标题: 正山仔

作者: bhchen825    时间: 2008-8-4 20:55
我看到了安切洛蒂!:bz36:
作者: 处狼    时间: 2008-8-4 20:56
原帖由 qq158363077 于 2008-8-4 20:27 发表
粤语的译音比国语的好听

作者: zorrone    时间: 2008-8-4 20:57
呵呵好玩的很,可惜我不懂粤语,身在福建连闽南语都不懂
作者: smalllion    时间: 2008-8-4 21:13
车路士、祖云达斯~
作者: RonceNt    时间: 2008-8-4 21:26
有咩咁奇怪??用粤语读好听
作者: 阿翩阿翩    时间: 2008-8-4 21:32
比达,斯路,柯伯文,楼主吾知吧
作者: tessaro    时间: 2008-8-4 21:33
国语翻译的广东人用粤语读一样会感到恶心!

[ 本帖最后由 tessaro 于 2008-8-4 21:34 编辑 ]
作者: windlikesea    时间: 2008-8-4 21:38
我们不懂的人读起来是怪怪的
作者: 【PES2008】    时间: 2008-8-4 22:04
不知所云啊~
作者: kayjay    时间: 2008-8-5 00:13
:bz2:
作者: dayzheng    时间: 2008-8-5 00:32
楼主少见多怪了
作者: 极品辉    时间: 2008-8-5 08:28
粤语译音比国语译音更像球员英文名!!
作者: sowinglee    时间: 2008-8-5 09:13
你不懂粤语就不要下,我们广东人也觉得普通话的译名:“太神奇了”:bz36:
作者: 阿索    时间: 2008-8-5 09:15
用粤语读出来跟普通话译名差不多的
作者: ray1641    时间: 2008-8-5 09:17
好出奇咩?真系搞笑了~LZ
作者: fantasisita    时间: 2008-8-5 09:19
就搞不懂 为什么要搞个粤语版
粤语很普及?
作者: dengguangjian    时间: 2008-8-5 09:20
~~~~无语
作者: dengguangjian    时间: 2008-8-5 09:20
~~~~无语
作者: squalljian    时间: 2008-8-5 09:42
原帖由 fantasisita 于 2008-8-5 09:19 发表
就搞不懂 为什么要搞个粤语版
粤语很普及?


你听不懂不代表别人不需要
作者: stevevai1    时间: 2008-8-5 10:01
:bz17: :bz17: :bz17: LZ白痴啊
作者: janniy    时间: 2008-8-5 10:09
...他们是直接音译过来滴:bz3:
作者: 花残    时间: 2008-8-5 10:11
原帖由 fantasisita 于 2008-8-5 09:19 发表
就搞不懂 为什么要搞个粤语版
粤语很普及?

无知,无畏,无敌
作者: 红魔之心    时间: 2008-8-5 11:30
广东人的英语就是比北方人好,至少不会整天“三克油”!所以译名也更标准!beckham是碧咸,都是两个音节,“贝克汉姆”是错误译法,beckham中的h是不发音的,懂吗???请不要因为自己英文不好就说我们广东人翻译不对!!!!
作者: 铁杆实况迷    时间: 2008-8-5 11:40
高的我一个人也不认识了
作者: zhentuanzhuang    时间: 2008-8-5 12:40
原帖由 阿翩阿翩 于 2008-8-4 21:32 发表
比达,斯路,柯伯文,楼主吾知吧

龙珠
作者: zhentuanzhuang    时间: 2008-8-5 12:40
原帖由 tessaro 于 2008-8-4 21:33 发表
国语翻译的广东人用粤语读一样会感到恶心!

我经常甘做
觉得好搞~
作者: gregory18    时间: 2008-8-5 13:04
就是像咱们所知道的球星。。粤语里都是不同的
作者: wangkkl    时间: 2008-8-5 13:15
粤语的翻译就是这样的啊...不用这么吃惊吧...
作者: lijiacheng    时间: 2008-8-5 13:16
标题: 回复 28# 的帖子
尊重地方语言也是尊重对方的表现呢!
作者: deandingo    时间: 2008-8-5 20:42
作为一个广州人~
也认为部分国语翻译很离谱~
绝对没有任何歧视~
作者: paperplane    时间: 2008-8-5 23:35
原帖由 lijiacheng 于 2008-8-5 13:16 发表
尊重地方语言也是尊重对方的表现呢!

作者: cpy    时间: 2008-9-4 20:26
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: majun87    时间: 2008-9-4 20:47
:bz6: 火星人快D翻火星拉~~地球好危险噶~~
作者: sjrsjr    时间: 2008-9-4 20:48
无聊+白痴




欢迎光临 完全实况--足球迷的家 (http://bbs.winning11cn.com/) Powered by Discuz! X3.2