完全实况--足球迷的家

标题: [旧贴重发]欧洲足坛里解说员的噩梦 [打印本页]

作者: T_T    时间: 2008-2-22 11:40
标题: [旧贴重发]欧洲足坛里解说员的噩梦
    看了冠军联赛第一轮的赛况之后,我注意到费内巴切有一个叫Kazim Kazim的人,让我会心一笑。想起我玩FM时曾经买过一个叫Lopez Lopez Lopez的人来……又想起我以前一个被管理员河蟹的帖子,于是加点东西重新发一下,看过的人原谅,没看过的看看,博君一笑。
    欧洲足坛里有一些人是解说员的噩梦,我来调侃一番:

Djourou 阿森纳的朱鲁,从中文的角度讲,无论如何,这都是一个难读的名字。

Senderos 森得罗斯,此名看起来平平无奇,但是细心人可能发现了,他的名字拆开是“send rose送玫瑰”,但最主要的是,他出生于2.14……

Evseev 俄罗斯老将,叶夫谢耶夫。有时候我总在研究哪些人名读起来比较有效率,但是不管怎样,读起来最没效率的肯定是他了,6个字母有五个音节,发音率高达83.3%,欧洲足坛无出其右者。

Josetxo 有一天我想了两个小时,用了各种类比方法琢磨,如“etxe”译作“埃切”,都想不出该如何翻译这位奥萨苏纳老将的名字。最后我不得不承认“何塞特索”为最佳翻译,各位懂西语的说说,究竟该怎么翻译。

Mwaruwari 非常绕口,大家还是叫他Benjani吧……

Arruabarrena 不要以为西班牙语只是以难读见长,前比利亚雷亚尔的左后卫证明了,阿根廷人就是不信,他们也能以长取胜!

schweinsteiger 他名气大,但是掩盖不了他名字难拼写的事实,不信的人自己默写试试看。

Bilyaletdinov 说起名字长而绕口,东欧人向来就是不信,俄罗斯中场国脚证明了这一点。

Vennegoor of Hesselink 这真的是他的姓……我猜想,是不是与他的家族变故有关,比如他想表示Hesselink家族的Vennegoor这个含
义。

Patsatzoglou 这个希腊后卫的实力很强,我倒不是说他球踢得好不好,而是他的名字既长又绕口,综合实力当之无愧第一名!

Papastathopoulos 16个字母!!欧洲足坛的“解说员噩梦”,这位雅典AEK的中后卫当之无愧!
作者: 传入球网    时间: 2008-2-22 11:42
我听的解说一般名字用英文念。。。。。。。。
作者: ppk447    时间: 2008-2-22 11:45
Josetxo  jose就是何塞 TXO念一下
作者: 174764396    时间: 2008-2-22 11:46
真正的好帖!:bz72:
作者: T_T    时间: 2008-2-22 11:48
原帖由 ppk447 于 2008-2-22 11:45 发表
Josetxo  jose就是何塞 TXO念一下


那么这一下,是怎么下的:bz36:
作者: ppk447    时间: 2008-2-22 11:49
:bz36: :bz36: 特索吧 这是拉丁文
作者: ppk447    时间: 2008-2-22 11:50
:bz36: :bz36: 尼科波利迪斯的名字才叫强
作者: Hide    时间: 2008-2-22 11:50
姓名                       | 国籍   | 俱乐部         | 位置 | 能力 | 隐藏能力 | 年龄 | 价值  | 侦察等级    |
                           |        |                |      |      |          |      |       |             |
Kozhemyakin, Vladislav     | Russia | Torpedo Moscow | F RC | 45   | 125      | 18   | 93644 | 39.02 % (A) |
Zhemchuzhnikov, Vyacheslav | Russia | Uralmash       | M LC | 9    | 86       | 32   | 13000 | 37.37 % (M) |
作者: ppk447    时间: 2008-2-22 11:54
Jesuli 这个呢
作者: T_T    时间: 2008-2-22 11:55
Zhemchuzhnikov这个人还可以,可惜没啥名气

根据我的总结,要想进入“欧洲解说员噩梦俱乐部”至少需要14个字母

比如elefthelopoulos,Giannakopoulos,Khizanishivili……
作者: zxt1222    时间: 2008-2-22 12:18
原帖由 ppk447 于 2008-2-22 11:54 发表
Jesuli 这个呢

不是一直叫赫苏里吗:bz36:
作者: 174764396    时间: 2008-2-22 12:21
希腊男人太恶。:bz58:
作者: 拜仁狂欢    时间: 2008-2-22 12:47
Lopez Lopez Lopez:bz2: 这那国人啊
作者: JETKINGS    时间: 2008-2-22 12:56
希腊人的名字都不短
作者: 10号的夜曲    时间: 2008-2-22 13:00
记得以前还有个拉托维亚前锋的名字。。。
作者: ybbhuwyg    时间: 2008-2-22 13:06
难读的都叫号码算了...
作者: BLIZZARD    时间: 2008-2-22 13:06
:bz6: 晕ing~~~
作者: 天天D调    时间: 2008-2-22 13:07
Papastathopoulos 此人是那妖童吧
作者: 梦幻巴斯蒂    时间: 2008-2-22 13:25
Beschastnykh这名字也够难念的
作者: 淡蓝色草坪    时间: 2008-2-22 13:29
打实况听最烦的中文解说就是俄罗斯队..好多个"夫"...
作者: 陪电脑踢实况    时间: 2008-2-22 13:46
路过,学习下外语
作者: ☆手塚國光    时间: 2008-2-22 13:48
这帖不错 比较欣赏的还是森德罗斯
作者: T_T    时间: 2008-2-22 13:52
原帖由 拜仁狂欢 于 2008-2-22 12:47 发表
Lopez Lopez Lopez:bz2: 这那国人啊


谁知道哪国人呢,应该是随机出来的人,他姓Lopez,叫Lopez,不幸的是他妈妈也叫Lopez

原帖由 10号的夜曲 于 2008-2-22 13:00 发表
记得以前还有个拉托维亚前锋的名字。。。


Verpakovskis,才12个字母嘛,比起其他人来说还未够班阿
作者: zhouwei226    时间: 2008-2-22 19:31
大郅的全名何尝不是外国解说员的噩梦呢
作者: laok021    时间: 2008-2-22 19:56
希腊人的名字都这么长吗:bz36:
作者: 护球像李毅    时间: 2008-2-22 20:10
维尔帕科夫斯基斯
作者: BLIZZARD    时间: 2008-2-22 20:22
原帖由 zhouwei226 于 2008-2-22 19:31 发表
大郅的全名何尝不是外国解说员的噩梦呢

:bz11: :bz3:
作者: ivanbf    时间: 2008-2-22 20:25
简称就OK
作者: chenchcn    时间: 2008-2-23 00:19
穆大叔的全名……
作者: sugo2213    时间: 2008-2-23 00:38
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: sugo2213    时间: 2008-2-23 00:38
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽




欢迎光临 完全实况--足球迷的家 (http://bbs.winning11cn.com/) Powered by Discuz! X3.2