以下玩意还是挺有趣的,喜欢足球的家伙可以看看。就当解闷吧。
当然足球术语在不同的语言中还是不一样的,我即使懂意大利语,看着缩写的字母也抓耳挠腮了半天,才想出来,还得翻字典。
PP: Prima Punta 中锋 第一前锋 当然有的报纸上也叫centravanti 或 centrattaco
SP: Seconda Punta 这个就不解释了吧 Totti就是这个位置的,sebbene lui è scemo, ma in calcio, è bravo.
AL: Ala 边锋 AS AD 就是左右边锋了 sinistra左, destra右
TRQ:Trequartista 前腰,进攻型的中场。代表人物嘛 Kaka
CC: Centrocampista di Centrale 字面的意思就是中间的中场咯,就是这个位置咯
CF:Centrocampista di Fascia 应该是边前卫吧。 fascia 是带子,绷带,地带。。。
难道足球场的两边就是fascia? 经常听见解说员说un buon passggio sulla fascia, 应该就是这个意思。
CFS, CFD 就是指左右边前卫了
MED:Mediano 防守型中场 意大利人真可以 Mediano ,Difensore , Terzino竟然都可以指后卫。
TOR: Tornante 字面解释是急转弯的意思,实际位置用中文不知道怎么说,相当于英文中WINGBACK这个位置,
打352阵形时候 中场的两个边路,进攻的时候要当边前卫,防守的时候又要回来,所以一直要急转弯。。。。。。
当然TOS TOD就是指左右的2个咯
DC: difensore centrale 中卫
LIB: Libero 自由中卫
T: TERZINO 后卫,主要指2个边上的防守队员 TD: Terzino destra TS: Terzino sinistra
PT: Potiere 守门员
[ 本帖最后由 哈哈打实况 于 2008-1-17 12:59 编辑 ]
作者: justebelmont 时间: 2008-1-15 17:11
中国解说充满激情,记得叫上黄奸祥
作者: boomsun 时间: 2008-1-15 17:13
黄奸祥?
My God!
作者: duanyukuan1 时间: 2008-1-15 19:42
标题: 回复 #1 哈哈打实况 的帖子
我是日系的,95、96年开始SFC的实况:international super star soccer。
,97年开始PS1的实况,那时候还是J联盟。
因为以前同时也玩FIFA,从FIFA 2000开始彻底抛弃FIFA转投实况。所以对英文解说也还可以接受。
现在是,上网打就用英文(为了找网速快的一起),自己本地玩看日语界面和听日文解说。
这次的WE2008是在利用日本旅游的机会从秋叶原带回来的。其实英日双语也很出乎我的意料,我以为是清一色的日文。不过这样也好。自己玩还是日文的,朋友来家里做客遇到日文苦手,可以立即换成英文。
作者: syuva 时间: 2008-1-17 10:51
本来喜欢日文解说的,但是前几天我跟电脑打0:0,解说员竟然说:
零対零の阿呆ゲーム
气死我了!!!!
以后都不听日文了!!!
作者: ShaX 时间: 2008-1-17 15:08
日文解说 一个漂亮的射门没进,或者门将失位没进, 解说员,会大喊 “哦!!!!!” 不错
作者: 840429 时间: 2008-2-12 21:42
有撒听撒,顺其自然
作者: 348133925 时间: 2008-2-14 03:13
喜欢日语!:bz13:
作者: pinkpan 时间: 2008-2-14 15:53
标题: 恩~日语的不错!
作者: 71m 时间: 2008-2-17 23:29
情结问题吧
作者: seiyoung 时间: 2008-3-5 00:11
听英文的比较习惯一些~日语的也不错。意大利语就...一点也听不懂了:bz2: :bz2:
作者: 难以忘怀 时间: 2008-3-7 19:09
喜欢听~~德语的 爽
作者: zorrone 时间: 2008-3-9 12:32
听王涛的习惯了。。。
以前玩fifa,觉得英语的挺好,特别还有牛人把fifa的解说移植到实况来了。
作者: brady48 时间: 2008-3-13 20:13
英文。
看中文的球员名字就是别扭
作者: ketes 时间: 2008-3-13 21:29
英文解说是大趋势~
作者: 七仔 时间: 2008-3-19 11:47
很好很强大
作者: wyf88 时间: 2008-3-22 23:55
中文,搞笑版的。
欢迎光临 完全实况--足球迷的家 (http://bbs.winning11cn.com/) |
Powered by Discuz! X3.2 |