完全实况--足球迷的家

标题: 【游戏时间】粤语译名比国语译名长的球员 [打印本页]

作者: 阿仙奴亨利    时间: 2007-9-29 14:39
标题: 【游戏时间】粤语译名比国语译名长的球员
早就想在论坛这里发起这一个游戏了...

前言:对于外国球员名字的翻译,粤语只是翻译其基本的音节,而国语的翻译除了基本的音节以外,还非常注重对一些辅音的翻译,因此,一般来说,大部分球员的译名粤语翻译的名字要比国语的要短,例如大家众所周知的(zidane 粤语:斯丹 国语:齐达内)(beckham 粤语:碧咸 国语:贝克汉姆)

因此,我才有这一想法,希望大家能找出粤语名字比国语名字长的球员,越多越好

我先抛砖引玉,给出几个例子,并希望大家在以下的回复里能遵照我的格式

外文名:Pires
粤语名:皮里斯
国语名:皮雷

外文名:Rosicky
粤语名:路锡斯基
国语名:罗西基

外文名:Gallas
粤语名:加拿斯
国语名:加拉
作者: 7plums    时间: 2007-9-29 14:45
碧咸最高:bz3: :bz3: :bz3:
作者: 护球像李毅    时间: 2007-9-29 14:49
阿诺舒华辛力加:bz11: :bz11: :bz11:
作者: 阿仙奴亨利    时间: 2007-9-29 14:57
我晕,你们是不是还不能理解我这游戏的规则啊...???

:bz2: :bz2:
作者: 阿仙奴亨利    时间: 2007-9-29 15:00
我这帖子的本意是:

既然球员的粤语译名一般来说要比国语译名要短,


可在现实中又会存在着球员的粤语译名比国语译名要长的个别情况,

因此,我才要大家动动脑筋,都来找出这些比较特别的例子~~

[ 本帖最后由 阿仙奴亨利 于 2007-9-29 15:04 编辑 ]
作者: speedzg    时间: 2007-9-29 15:04
无视方言
作者: 徐淑敏    时间: 2007-9-29 15:29
西芒     森马奥
拉涅利    云尼阿里
德尚    迪金斯
罗滕    罗夫安
希勒    舒利亚
马泰森   马迪捷臣

[ 本帖最后由 徐淑敏 于 2007-9-29 15:42 编辑 ]
作者: 阿仙奴亨利    时间: 2007-9-29 15:33
原帖由 徐淑敏 于 2007-9-29 15:29 发表
西芒     森马奥
拉涅利    云尼阿里:bz13:

这才是好同志嘛,呵呵~~~

这两个名字过关,顺利pass!!!

:bz11:
作者: x365x    时间: 2007-9-29 15:34
朗拿度:bz11:
作者: 阿仙奴亨利    时间: 2007-9-29 15:34
原帖由 徐淑敏 于 2007-9-29 15:29 发表
西芒     森马奥
拉涅利    云尼阿里
德尚    迪金斯:bz13:

哦,又增加了一个...??

也对,哈哈~~~
作者: Raúl    时间: 2007-9-29 15:35
斯内德  史尼积达:bz19:
作者: shoemaker    时间: 2007-9-29 15:36
不懂粤语,路过,祝楼主玩得高兴!
作者: 阿仙奴亨利    时间: 2007-9-29 15:38
原帖由 x365x 于 2007-9-29 15:34 发表
朗拿度:bz11:

恭喜你......成为了这个帖子错误的第一人~~~

请看清楚我的要求: 粤语译名比国语译名长的球员

而"朗拿度"是比"罗纳尔多"要短的,就如我前面提到的,这种球员名字的情况属于大部分,而符合我要求的只有小部分......

当然要动动脑筋啦,哈哈~~~
作者: 阿仙奴亨利    时间: 2007-9-29 15:39
原帖由 Raúl 于 2007-9-29 15:35 发表
斯内德  史尼积达:bz19:

不错,果然是你马的死忠~~~

:bz13:
作者: x365x    时间: 2007-9-29 16:13
希勒         舒利亚
卡萨诺      加斯辛奴
圣克鲁斯   辛达告鲁斯


这几个不错了吧?

附送个个人认为最幽默的:

舒服真高:bz16:

大家知道是谁吧
作者: estanley    时间: 2007-9-29 16:20
舒服真高=射不进去/射不进坑
作者: qqq137    时间: 2007-9-29 16:37
舒夫真高 :bz3:
作者: 阿仙奴亨利    时间: 2007-9-29 17:06
原帖由 x365x 于 2007-9-29 16:13 发表
希勒         舒利亚
卡萨诺      加斯辛奴
圣克鲁斯   辛达告鲁斯


这几个不错了吧?

附送个个人认为最幽默的:

舒服真高:bz16:

大家知道是谁吧

已阅

这3个全通过~~!!!

:bz52:
作者: Raúl    时间: 2007-9-29 17:33
应该叫舒服真好,或者舒服真搞:bz36:
作者: 法医    时间: 2007-9-29 18:47
好像是与语种关系很大,英语和欧洲大陆语系ms差别很大。

如果用英语读法语、葡语什么的再翻成中文就会出现文字比直接翻译原文要长的情况。

以上

ps:偶素随便说说的
作者: Hargreaves    时间: 2007-9-29 20:14
巴乔 巴治奥:bz11:
作者: 庞海亮    时间: 2007-9-29 20:27
亚昆塔  伊亚昆达
作者: 庞海亮    时间: 2007-9-29 20:29
卡塞蒂  卡斯锡迪
作者: 庞海亮    时间: 2007-9-29 20:36
迭戈  迪亚高
作者: 黯然销魂    时间: 2007-9-29 20:49
高云地利  考文垂
加拉        加拿斯
卡拉泽     卡拉迪斯
作者: 蓝黑魂    时间: 2007-9-29 20:52
只知道短的 如巴西的度度组合:朗纳度,里华度
作者: ☆手塚國光    时间: 2007-9-29 20:55
LZ是广东人!?
作者: Fernando.Gago    时间: 2007-9-29 21:03
LS是火星人?
作者: Sylar    时间: 2007-9-29 21:07
LS说对了!
作者: Potiron    时间: 2007-9-29 21:09
国语也有翻加拉斯的吧
作者: 三明治    时间: 2007-9-29 21:29
国语:福  粤语:科尔(我也不知道为什么这么说)
作者: vivi_je    时间: 2007-9-30 15:41
回楼上:“ Foe”   国语和粤语都是音译
作者: 庞海亮    时间: 2007-9-30 18:05
嗯嗯,(粤语)高尔=科尔
       (粤语)科尔=福
作者: Jinles    时间: 2007-9-30 20:58
粤语考虑读得顺畅、易记.
作者: 廉B    时间: 2007-9-30 22:57
朗拿甸努 小罗
作者: 阿仙奴亨利    时间: 2007-10-11 17:16
原帖由 廉B 于 2007-9-30 22:57 发表
朗拿甸努 小罗

晕死~~~

小罗只是简称,当然不能算......

:bz2: :bz2:
作者: 蔚翔    时间: 2007-10-11 17:18
传说中的粤语,飘过~~~
作者: real_yanzi    时间: 2007-10-11 18:00
原帖由 廉B 于 2007-9-30 22:57 发表
朗拿甸努 小罗


:bz3: :bz3: :bz3:
作者: kreuz    时间: 2007-10-12 00:01
卡斯辛奴   卡薩諾
奧舒亞    奧謝
贊斯治   延奇 (沃爾夫斯堡的门将)

[ 本帖最后由 kreuz 于 2007-10-12 00:09 编辑 ]
作者: 舒活真高    时间: 2007-10-12 01:29
来个短的,德尔皮耶罗  迪比亚路,简称迪路
作者: 廉B    时间: 2007-10-12 04:26
原帖由 阿仙奴亨利 于 2007-10-11 17:16 发表

晕死~~~

小罗只是简称,当然不能算......

:bz2: :bz2:

广东话叫细哨,普通话叫小罗~都一样长:bz2:
作者: 三明治    时间: 2007-10-12 11:18
想起来了,《神话》里梁家辉说我会成为最伟大的科学家,当时发音是“fou ga”
所以Foe叫科尔也是正常的
作者: ken1982    时间: 2007-10-12 11:41
国:TMD,
粤:顶你个肺啊:bz36:
作者: gz00791432    时间: 2007-10-12 12:41
亚昆塔   依亚昆达
作者: 三明治    时间: 2007-10-12 12:47
其实大家不如找国语粤语写法一样的球员
我就发现一个——亨利
作者: gz00791432    时间: 2007-10-12 12:48
迪福   迪科尔
作者: gz00791432    时间: 2007-10-12 12:49
京  京治
作者: Moutinho    时间: 2007-10-12 12:51
伊布   伊巴謙莫域
阿布   阿巴莫域治

:bz1:




欢迎光临 完全实况--足球迷的家 (http://bbs.winning11cn.com/) Powered by Discuz! X3.2