完全实况--足球迷的家

标题: 中文解说的遗憾!!!!!(我见) [打印本页]

作者: 水墨丹青    时间: 2007-4-6 08:09
标题: 中文解说的遗憾!!!!!(我见)
中文解说总体还是比较爽的,个人觉得有两个遗憾:
1、如果比赛时能讲是哪两个队就好了。
2、进球后能说出球员的名字就更加真实。

不知道这是原作系统的问题,还是汉化的问题(自己不懂英语和日语)。

如果能做到的话还是希望2.0实现!!!
作者: wonder    时间: 2007-4-6 08:25
这个应该只是系统的问题吧,中文解说只是把对应解说替换成中文的而已,而要出现怎么样的解说都是系统原本设定好的吧
作者: thundert    时间: 2007-4-6 16:59
楼上正解,只能说是原版的遗憾,不应该说是中文解说的遗憾
作者: yoursnannan    时间: 2007-4-11 10:56
严重同意
作者: Mizuhara    时间: 2007-4-11 14:29
原帖由 wonder 于 2007-4-6 08:25 发表
这个应该只是系统的问题吧,中文解说只是把对应解说替换成中文的而已,而要出现怎么样的解说都是系统原本设定好的吧


这绝对不是原版系统问题
因为LZ所提出的两点在原版里都有啊
在比赛刚开始时,都有讲两支队的:
「さあ、キックオフ。左サイド右へは日本、左へは韓国」

进球时有时会讲:
「ゴ~~~~ル!!すばらしいフリーキックだ、中村!」
作者: 真WE系统至尊    时间: 2007-4-11 14:36
原帖由 wonder 于 2007-4-6 08:25 发表
这个应该只是系统的问题吧,中文解说只是把对应解说替换成中文的而已,而要出现怎么样的解说都是系统原本设定好的吧


看来阁下是从没注意日文解说系统的。
实际上日文解说系统从词汇量,以及解说的激情程度上比任何其他版本都好。

中文解说只是替换了翻译的部分,而那些队名什么的,以及一些特殊语句全部删除了。

以上。
作者: 球过人不过    时间: 2007-4-11 14:43
这个需要慢慢完善的
作者: sky_36    时间: 2007-4-11 15:23
其实,已经很很满足了!
作者: 黑木凯    时间: 2007-4-11 15:45
严重 严重 的同意!
作者: Mizuhara    时间: 2007-4-11 16:01
原帖由 真WE系统至尊 于 2007-4-11 14:36 发表
实际上日文解说系统从词汇量,以及解说的激情程度上比任何其他版本都好。


没错啊!!!PS平台上的实况旧作
有时进了球就连续大喊"goal goal goal goal goal" X 2的N次方
真的太夸张和激情了:bz1:

英文版却非常沉闷的说.....:bz36:
作者: evileyes    时间: 2007-4-11 16:06
希望能出更好的
不过现在也是很满足了
作者: 水墨丹青    时间: 2007-4-11 16:30
标题: 因为我们到了这个高度
才会有所说的遗憾。
如果没有现在的WECG版本,
我们提出的遗憾就会只停留在“什么时候能出中文解说?”这个层次上了。
所以还是感谢完全实况的劳动者!!!!
我们只希望有更完美的!!!
作者: 冰王子    时间: 2007-4-13 15:29
支持一下,完全实况!
作者: eveno    时间: 2007-4-13 15:55
完全实况,+u+u
作者: wonder    时间: 2007-4-13 16:05
标题: 回复 #5 Mizuhara 的帖子
原帖由 真WE系统至尊 于 2007-4-11 14:36 发表


看来阁下是从没注意日文解说系统的。
实际上日文解说系统从词汇量,以及解说的激情程度上比任何其他版本都好。

中文解说只是替换了翻译的部分,而那些队名什么的,以及一些特殊语句全部删除了。

以上。


你说的是WE10里头的解说吧?你确定PES6里头也有那样的英文解说?我手头上没有原版PES6所以不知道。
应该是日版的解说量要比PES的大的多的,所以当初WECG才会想直接在WE9上做中文解说的想法
作者: evaliu    时间: 2007-4-13 16:21
这是用PES6英文版作的中文解说,系统问题,至于前面有人说日文版有人名队名,你也知道,那是日文版……解说库都要多得多。
作者: snake2567    时间: 2007-4-13 21:09
原帖由 Mizuhara 于 2007-4-11 14:29 发表


这绝对不是原版系统问题
因为LZ所提出的两点在原版里都有啊
在比赛刚开始时,都有讲两支队的:
「さあ、キックオフ。左サイド右へは日本、左へは韓国」

进球时有时会讲:
「ゴ~~~~ル!!すばらしい ...


你说的是在日文版里面才有,英文版都称“they”,估计这个和版权有关。(日文解说词比英文版多一万句左右,所以着两个是不能比的。)
作者: guyunyun7    时间: 2007-4-13 21:40
PC版与PS版的差别所在
作者: 实况神    时间: 2007-4-14 22:27
还好了
还是比较满足




欢迎光临 完全实况--足球迷的家 (http://bbs.winning11cn.com/) Powered by Discuz! X3.2