完全实况--足球迷的家

标题: 哪位大大记得哪个PSP实况汉化版里可以显示孙兴慜的慜字? [打印本页]

作者: SinSega    时间: 2018-12-2 18:27
标题: 哪位大大记得哪个PSP实况汉化版里可以显示孙兴慜的慜字?
C19世界杯球员名汉化版目前已经搞定了98%了,还有那么零星的一些超冷门球员我还在找合适的译名
不过另外还遇到了个问题
这个汉化版使用的是PSP WE2014中超版的字库,这个字库只收录了常用汉字,一些不常用的生僻汉字无法显示
比如孙兴慜的慜,槙野智章的槙都显示不出,目前只能用同音字孙兴民和真野智章
不过总觉得不完美,我隐约记得好像很久很久以前有某个PSP实况的汉化版是可以显出孙兴慜的
但想不起具体是哪个了,所以想问问哪位大大还记得吗?如果找到这个版本,我就去提取一下这个版本的字库,应该就可以解决生僻字无法显示的问题了
哪位大大记得哪个PSP实况汉化版里可以显示孙兴慜的慜字? 哪位大大记得哪个PSP实况汉化版里可以显示孙兴慜的慜字?




作者: dongtianxia    时间: 2018-12-3 09:02
WE2012国语解说版 字库里有“慜”,字库最全的还是WE2013汉化版。


作者: 港生福荣    时间: 2018-12-3 11:30
慢工出细活 不急 呵呵 不知到时可否把b版主的中文解说应用到这个版本上
作者: SinSega    时间: 2018-12-3 16:55
dongtianxia 发表于 2018-12-3 09:02
WE2012国语解说版 字库里有“慜”,字库最全的还是WE2013汉化版。

好的,谢谢,我去下载这两个版本的字库试试

作者: SinSega    时间: 2018-12-3 17:02
港生福荣 发表于 2018-12-3 11:30
慢工出细活 不急 呵呵 不知到时可否把b版主的中文解说应用到这个版本上

之前参加了pes2014中文解说版的内测
经测试中文解说可以直接用在pes2014的改版上
除了部分改版新增的球员名没解说或者套用的被替换球员的名字,其他球员名解说都正常。但这些球员可以手工在编辑模式里换掉解说就正常了。通用场上解说都通用英语解说
不过参加内测的时候和b版有不可私自转发内测版的约定,所以除非pes2014中文解说版正式发布,不然到时c19汉化版不能带上中文解说文件,暂时只是我自己用
不过pes2014中文解说版貌似不久之后就会发布了,所以等那时就可以换上中文解说文件了
另2012中文解说必然是用不通用的。。。

作者: 港生福荣    时间: 2018-12-3 17:46
SinSega 发表于 2018-12-3 17:02
之前参加了pes2014中文解说版的内测
经测试中文解说可以直接用在pes2014的改版上
除了部分改版新增的球 ...

你们都辛苦了 我们万分感谢 还是那句话 好饭不怕晚 期待汉化中文解说完全版发布 呵呵 转会差点 球衣差点 球员名差点 解说少两句都无所谓 不死机就是最好的 呵呵

作者: SinSega    时间: 2018-12-5 12:04
港生福荣 发表于 2018-12-3 17:46
你们都辛苦了 我们万分感谢 还是那句话 好饭不怕晚 期待汉化中文解说完全版发布 呵呵 转会差点 球衣差点  ...

球员名汉化基本搞定
接下来开始汉化球队名,如图,球队名也会汉化的
哪位大大记得哪个PSP实况汉化版里可以显示孙兴慜的慜字? 哪位大大记得哪个PSP实况汉化版里可以显示孙兴慜的慜字? 哪位大大记得哪个PSP实况汉化版里可以显示孙兴慜的慜字?
争取这段时间内搞定~~~
另外有个小小的坏消息,经测试球场名是跟着存档走的。意思就是说只要一开档,球场名就固定下来了,就算ISO里的球场名文件改成中文球场名,存档里的球场名也变不了了
存档已经做了那么久了,动不了了。。。
所以。。。球场名只能使用外文了,不过这个影响应该不大,球队名中文才是最重要的(球队名不跟着存档走)

作者: 港生福荣    时间: 2018-12-5 12:12
SinSega 发表于 2018-12-5 12:04
球员名汉化基本搞定
接下来开始汉化球队名,如图,球队名也会汉化的

时不时有点英文元素无所谓 与世界接轨嘛 呵呵
还是要说 辛苦了 另外 克罗地亚国家队里曼朱基奇下面的球员应该叫“皮亚察” 不是“皮亚卡” 呵呵

作者: SinSega    时间: 2018-12-5 18:22
港生福荣 发表于 2018-12-5 12:12
时不时有点英文元素无所谓 与世界接轨嘛 呵呵
还是要说 辛苦了 另外 克罗地亚国家队里曼朱基奇下面的球 ...

我这边球员名的译名都抄自PC版PES2018 WECN2.1大补版,一个字都没有改过。。。
是不是这个版本有些翻译不是很准啊
那球员名要不要全部都重新润色一下啊,不过重新润色的话时间要推迟一点了
刚查了一下,貌似PC版区那边606的大补球员中文翻译更准一点

作者: dongtianxia    时间: 2018-12-6 09:31
波巴或博格巴,格里茨曼或格列兹曼,维特塞尔或维采尔,唐纳鲁马或多纳鲁马,福萨里科或弗尔萨利科,朴主永或朴周勇,一个地方一个叫法,没法统一的。阿扎尔还叫过哈扎德,登贝莱还叫过德姆贝勒呢。
作者: 港生福荣    时间: 2018-12-6 14:22
SinSega 发表于 2018-12-5 18:22
我这边球员名的译名都抄自PC版PES2018 WECN2.1大补版,一个字都没有改过。。。
是不是这个版本有些翻译 ...

你是发布者 你有决定权 给什么 我们玩什么 呵呵 中文解说+完全汉化 可以了 总之很感谢 呵呵

作者: 橙衣cruz★    时间: 2018-12-7 15:48
楼主辛苦了 期待超级无敌版




欢迎光临 完全实况--足球迷的家 (http://bbs.winning11cn.com/) Powered by Discuz! X3.2